Эмма. Николай Полевой
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Эмма - Николай Полевой страница 11

Название: Эмма

Автор: Николай Полевой

Издательство: Паблик на Литресе

Жанр: Повести

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      «Возрадуйся, о господе, и благослови его, душе моя! Не он ли, яко отец, помышляет о тебе, да ни единое благо прейдет мимо тебе?»

      8

      Empfange meinen Vollmachtbrief zum Glucke! – из стихотворения Шиллера «Отречение» (1784).

      9

      Возьми мою доверенность на земное счастие – возьми! Я отдаю тебе ее обратно, нераспечатанную: я не знал наслаждения счастием…

      10

      «Лифляндскую поваренную книгу» (нем.).

      11

      Стерн Лоренс (1713—1768) – английский писатель.

      12

      Езоп (Эзоп) – древнегреческий баснописец (VI в. до н. э.).

      13

      Лаокоон – в греч. мифологии жрец Аполлона в Трое, задушенный вместе с сыновьями змеями, посланными помогавшей грекам Афиной.

      14

      Шемизетка – вставка на груди женских блузок и платьев, манишка.

      15

      Добрый день, мой друг! (фр.).

      16

      Гортензия (1783—1837) – супруга Людвига Бонапарта, короля Голландии, мать Наполеона III, была автором стихов и музыки нескольких популярных в свое время песен.

      17

      «Фрейшиц» – см. примеч. к с. 113.

      18

      Я вам желаю от всего сердца всяческого счастья (фр.).

      19

      Делиль – см. примеч. к с. 144.

      20

      Сен-Ламбер Жан Франсуа (1716—1803) – французский философ и поэт, член Академии; его «Catechisme universel» рекомендовались как учебник морали.

      21

      If that high world, which lies beyond… – стихотворение Байрона «If that high world» («О, если там за небесами…») из цикла «Еврейские мелодии» (1815).

      22

      Если в этом мире, возвышенном над нашим миром, переживает нае любовь наша; если там переживут нас любящее сердце и очи любви, уже не знающие слез, – как радостно перейти в эти безвестные небеса, как весело умереть в сей самый час, улететь с земли и увидеть все опасения исчезнувшими в свете твоем, о Вечность!

      Так должно быть: не за самих себя трепещем мы, стоя на берегу, и, порываемые желанием переплыть бездну, остаемся прикованные тяжкою цепью. Ах! оставьте нам думу, что в неизвестной будущности сердце соединится с любящим его сердцем, упьется с ним водами бессмертия, и душа с душою будут жить вместе, неумирающие!

      23

      Пери – в иранской мифологии волшебное существо в образе крылатой прекрасной женщины, отвернувшееся от мрака и стремящееся к свету.

      24

      Просперо – волшебник, персонаж пьесы Шекспира «Буря».

      25

      «Отче наш» (нем.).

      26

      Клопшток Фридрих Готлиб (1724—1803) – автор религиозно-эпической поэмы «Мессиада» (1751—1773).

      27

      К черту! (нем.).

      28

СКАЧАТЬ