Война и мир. Том III–IV. Лев Толстой
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Война и мир. Том III–IV - Лев Толстой страница 88

СКАЧАТЬ удовольствие: “Allez ferme, allez toujours…”[109] – приговаривал он, пожимаясь и покряхтывая, растиравшему камердинеру. Адъютант, вошедший в спальню с тем, чтобы доложить императору о том, сколько было во вчерашнем деле взято пленных, передав то, что нужно было, стоял у двери, ожидая позволения уйти. Наполеон, сморщась, взглянул исподлобья на адъютанта.

      – Point de prisonniers, – повторил он слова адъютанта. – Il se font démolir. Tant pis pour l’armée russe, – сказал он. – Allez toujours, allez ferme[110], – проговорил он, горбатясь и подставляя свои жирные плечи.

      – C’est bien! Faites entrer monsieur de Beausset, ainsi que Fabvier[111], – сказал он адъютанту, кивнув головой.

      – Oui, Sire[112], – и адъютант исчез в дверь палатки.

      Два камердинера быстро одели его величество, и он, в гвардейском синем мундире, твердыми, быстрыми шагами вышел в приемную.

      Боссе в это время торопился руками, устанавливая привезенный им подарок от императрицы на двух стульях, прямо перед входом императора. Но император так неожиданно скоро оделся и вышел, что он не успел вполне приготовить сюрприза.

      Наполеон тотчас заметил то, что они делали, и догадался, что они были еще не готовы. Он не захотел лишить их удовольствия сделать ему сюрприз. Он притворился, что не видит господина Боссе, и подозвал к себе Фабвье. Наполеон слушал, строго нахмурившись и молча, то, что говорил Фабвье ему о храбрости и преданности его войск, дравшихся при Саламанке на другом конце Европы и имевших только одну мысль – быть достойными своего императора, и один страх – не угодить ему. Результат сражения был печальный. Наполеон делал иронические замечания во время рассказа Fabvier, как будто он и не предполагал, чтобы дело могло идти иначе в его отсутствие.

      – Я должен поправить это в Москве, – сказал Наполеон. – A tantôt[113], – прибавил он и подозвал де Боссе, который в это время уже успел приготовить сюрприз, уставив что-то на стульях, и накрыл что-то покрывалом.

      Де Боссе низко поклонился тем придворным французским поклоном, которым умели кланяться только старые слуги Бурбонов, и подошел, подавая конверт.

      Наполеон весело обратился к нему и подрал его за ухо.

      – Вы поспешили, очень рад. Ну, что говорит Париж? – сказал он, вдруг изменяя свое прежде строгое выражение на самое ласковое.

      – Sire, tout Paris regrette votre absence[114], – как и должно, ответил де Боссе. Но хотя Наполеон знал, что Боссе должен сказать это или тому подобное, хотя он в свои ясные минуты знал, что это было неправда, ему приятно было это слышать от де Боссе. Он опять удостоил его прикосновения за ухо.

      – Je suis fâché de vous avoir fait faire tant de chemin[115], – сказал он.

      – Sire! Je ne m’attendais pas à moins qu’à vous trouver aux portes de Moscou[116], – сказал Боссе.

      Наполеон улыбнулся и, рассеянно подняв голову, оглянулся направо. Адъютант плывущим шагом подошел с золотой табакеркой и подставил ее. Наполеон взял ее.

      – Да, хорошо случилось для вас, – сказал он, приставляя раскрытую СКАЧАТЬ



<p>109</p>

Ну крепче, ну еще…

<p>110</p>

Нет пленных…. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии… Ну еще, ну крепче…

<p>111</p>

Хорошо! Пускай войдет де Боссе, и Фабвье тоже.

<p>112</p>

Слушаю, государь.

<p>113</p>

До свиданья.

<p>114</p>

Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии.

<p>115</p>

Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко.

<p>116</p>

Я ожидал не менее того, как найти вас, государь, у ворот Москвы.