На перекрестье дорог, на перепутье времен. Книга вторая: Прекрасная Эрикназ. Галина Тер-Микаэлян
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу На перекрестье дорог, на перепутье времен. Книга вторая: Прекрасная Эрикназ - Галина Тер-Микаэлян страница 28

СКАЧАТЬ по-французски лакея-армянина, так как не знала ни одного из местных наречий. Сирануш, не очень умная от природы, принимала это за высокомерие, но не обижалась, поскольку считала естественным – не может же столь знатная дама общаться на равных с вдовой простого купца.

      Лакей, который от имени Терезы снял половину дома, сообщил, что его госпожа пожелала переехать сюда из Сололаки (район в центре Тифлиса), поскольку находит расположение дома романтичным. Действительно, окна выходили в сторону Метехского замка, а с веранды можно было с высоты обозревать Куру, в которую круто обрывался берег. К тому же, дом мало пострадал после нашествия Ага-Магомет-хана и после небольшого ремонта все еще сохранял облик жилища минувшего века. Вдова, не сильно разбиравшаяся в романтике, слов лакея не поняла, тем не менее, сильно возгордилась, поэтому, пуская Шушан, строго-настрого запретила ей беспокоить мадам де ла Маринер.

      Однако случилось неожиданное – однажды маленькая Эрикназ, не послушав матери, выбежала на веранду. Тереза улыбнулась и, протянув к ней руку, что-то сказала на незнакомом языке. Испуганная Шушан, выскочив вслед за дочерью, хотела увести девочку – ей строго-настрого запрещалось выходить на веранду, когда там отдыхала другая жилица. Но Тереза поманила ее к себе и на ломаной смеси языков пригласила заходить в гости.

      Со временем Эрикназ, а потом и подросшая Цахик стали проводить все дни на половине Терезы. Они очень скоро научились болтать по-французски, Тереза учила их читать, показывала свои книги, где написано было о далеких странах. О своем прошлом, и о том, как она оказалась в Тифлисе, она не рассказывала никогда – Эрикназ узнавала об этом лишь по случайным обрывкам фраз, сказанным в минуты откровений.

      Кроме Натальи Ахвердовой мадам де ла Маринер редко принимала гостей. Эрикназ помнила зашедшего однажды господина Клапрота. Он просидел у Терезы очень долго, горничная дважды подавала закуски и разливала чай, а Клапрот рассказывал что-то, чему Тереза внимала с величайшим интересом. Спустя много лет Тереза рассказала Эрикназ, что господин Юлиус Клапрот, ее давний знакомый, зашел к ней в тот день, вернувшись из своего путешествия по Кавказу. Шушан не смела обеспокоить соседку, занятую с гостем, и позвать дочь, поэтому Эрикназ, про которую совершенно забыли, забилась в уголок дивана и слушала его чуть хрипловатый веселый голос:

      – Не поверите, мадам, в последний раз я пил хороший чай в гостях у Хопача, князя черкесского племени Мухоши. Этот Хопач, угощая меня, хвастался, что отобрал мешок индийского чая у своего бывшего родича Рослан-бека из дома Мисост.

      – Несомненно это придало чаю особый вкус, – со смехом заметила мадам де ла Маринер, – но что значит у «бывшего родича»?

      – Обычная история для тех краев, мадам. Рослан-бек был женат на сестре Хопача, а потом бросил ее с двумя детьми, так что родство их прервалось.

      – Бедная женщина! – посочувствовала Тереза. – Надеюсь, Рослан-бек, лишившись мешка СКАЧАТЬ