Название: Языковые контакты: краткий словарь
Автор: А. В. Филиппов
Жанр: Языкознание
isbn: 978-5-9765-0975-7, 978-5-02-037288-7
isbn:
Говорка – русско-национальный пиджин или креольский язык на территории России. См. таймырский пиджин.
Говорящая среда – люди, народ, население, усваивающие второй язык в массовом порядке.
Голландские заимствования – слова из голландского языка в других языках. В русском языке среди прочих следующие: бакен, баркас, биржа, бренди, брюки, буй, гарпун, зонт, камбуз, картуз, киль, конвой, кран, крен, кубрик, люк, пеленг, рея, рубка, руль, рупор, ситец, стапель, такелаж, трап, трос, флаг, флюгер, шлюз, шлюпка, шпала, шторм, яхта. Из этого перечня можно видеть, что большая часть этих слов – термины корабельного дела.
Грамматические заимствования – заимствованные модели словосочетаний, предложений, моделей формообразования. Из немецкой речевой культуры русским языком была усвоена синтаксическая конструкция с начальным ЧТО ЗА… (Что за надоедливый мальчик!; ср. немецкое Was fur ein lastiger Knabe!). Уважительное обращение на вы к одному лицу – галлицизм.
Грассирование‑картавое (увулярное) произнесение р (г). В частности, характерно для франкоязычных лиц, говорящих на русск. языке, что составляет часть акцента.
Графическая интерференция (интерференция в чтении) – ошибки в чтении на неродном языке, обусловленные влиянием правил письма и чтения на родном языке. Это хорошо заметно в случаях, когда лица, письменность народа которых на латинской основе, начинают изучать язык, письменность которого на кириллической основе, и наоборот. Происходит путаница букв р и п, у и и, русская буква с иногда читается как к и др.
Графические заимствования – заимствование одним народом у другого письменных средств для создания своей письменности или для ее изменения, совершенствования. Графические заимствования могут быть большого или небольшого объема – может заимствоваться основная часть алфавита или отдельные знаки. Первый случай – это, напр., алфавиты большинства европейских языков, основанные на латинском письме; кириллица и ее модификации у ряда славянских народов, основанные на греч. алфавите. Второй случай – это частичные заимствования в кириллицу из древнееврейского письма (опосредованным путем). Ср. влияние арабского письма на персидское, китайского – на японское и др.
Гренландские заимствования – заимствования из гренландского языка. В русский язык из него пришло слово авук.
Грецизмы – заимствования из греч. языка в другие языки. Грецизмы есть во многих языках мира, попав в них прямо или опосредованно. Большой ряд грецизмов (эллинизмов) есть в лат. языке (philosophus, plebs «простой народ», triumphus, taurus «бык» и др.); через латинский они попали в современные западноевроп. языки. Много грецизмов (византизмов) в старослав. (церковнослав.) языке: икона, миро, ангел, крин, тектон, елей, кивот, кит, ересь и др. Через церковнослав. язык грецизмы попадали в русск. язык. Из нарицательных имен в русск. языке грецизмами являются акробат, амнистия, анализ, аналог, анатомия, аристократия, базис СКАЧАТЬ