Леденцовые туфельки. Джоанн Харрис
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Леденцовые туфельки - Джоанн Харрис страница 47

СКАЧАТЬ и представить себе, что рядом сидит Пантуфль и внимательно меня слушает, а его черные глаза так и сияют на усатой мордочке.

      Знаете, дело даже не в том, что Сюзанна так уж мне нравится. Но она действительно хорошо ко мне относилась, пока я считалась новенькой. Она тогда часто приходила в chocolaterie, и мы с ней разговаривали, или смотрели телевизор, или ходили на площадь Тертр посмотреть, как рисуют художники; а однажды она там купила мне в подарок розовую эмалевую подвеску – маленькую мультяшную собачку с надписью: «Твой лучший друг».

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      День мертвых (исп.). – Здесь и далее примечания переводчика.

      2

      Лови день (лат.).

      3

      Красный Крест (фр.).

      4

      Закрыто в связи с похоронами (фр.).

      5

      Холм, пригорок (фр.).

      6

      Блинная (фр.).

      7

      Название «Крошка зяблик» («Le P’tit Pinson», букв.: «маленький зяблик») образовано от фамилии владельца бара Лорана Пансона, о котором речь пойдет далее.

      8

      Площадь Фальшивомонетчиков (фр.).

      9

      Кондитерская (фр.).

      10

      Хлеб мертвого (исп.).

      11

      Миктекасиуатль – в мифологии индейцев Центральной Америки жена бога смерти и подземного мира Миктлантекутли.

      12

      Вот снова дует добрый ветер, веселый ветер… (фр.)

      13

      Блошином рыноке (фр.).

      14

      Вот снова дует добрый ветер, веселый ветер,

      Мой милый друг меня зовет… (фр.)

      15

      Блинный пирог по-королевски (фр.).

      16

      Квартале (фр.).

      17

      Дежурное блюдо (фр.).

      18

      Коврижку (фр.).

      19

      Тескатлипока («дымящееся зеркало») – в мифологии индейцев Центральной Америки божество, вобравшее в себя черты многих древнейших богов, в том числе бога грозы и ветра Хуракана. Он выступает в СКАЧАТЬ