Название: Школьный этимологический словарь
Автор: Отсутствует
Жанр: Учебная литература
isbn: 978-5-9524-4762-2
isbn:
Байховый (о чае) – Рассыпной, непрессованный чай (в отличие от плиточного, прессованного). Кит. бай хуа – белый цветок (едва распустившиеся почки чайного листа).
Бакалея — Некоторые продовольственные товары (чай, кофе, сахар и др.); (разг.) отдел продовольственного магазина или магазин по продаже таких товаров. Тур. bakkal – торговец овощами и фруктами (прежде всего сушеными) < араб. bakl – овощи, фрукты.
Баранка – Круглая булочка с дыркой посредине. Название образовано от слова «баран»; первоначально баранками называли булочки, согнутые подобно бараньему рогу (иногда их называют витушками); потом форма булочки упростилась и витушка превратилась в современную баранку.
Безе – Пирожное из взбитых сливок с сахаром. В переводе с французского «поцелуй».
Бифштекс—Кусок жареной говядины. Англ. beefsteaks образовано из слов beef – «говядина» и steak – «кусок, ломоть».
Бланшировать – Подвергать пищевые продукты кратковременной обработке горячей водой или паром; слегка обжаривать. Фр. blanchir – бланшировать, обдавать кипятком; мыть; отбеливать, от blanc – белый.
Блины – Древнейшая еда. Называли ее «млин», что означало шриготовленный из молотого» (то есть из муки).
Булка—Белый сдобный хлеб. Имеет тот же корень, что и «булавка», «булава». Первоначальное значение слова – «шарик». В древнерусском языке было слово «була» – «шишка». Но «хлебное» значение пришло из Польши в XVII веке вместе с самими булками, на Руси до того хлеб пекли другой формы.
Буженина – Запеченная свинина, приправленная различными специями. Собственно русское переоформление более старого слова «вуженина», от несохранившегося глагола «вудити» – «вялить, коптить», являющегося понудительной формой к «вянуть».
Бульон – Фр. bouillon – бульон, отвар, от bouillir – кипеть < лат. bullire – кипеть. Буквально – «вода, прокипяченная с мясом».
Бутерброд – Сложение немецких слов butter – масло и brod – хлеб.
Буханка – Формовой, обычно черный хлеб (в виде «кирпичика»). Слово образовано от существительного «бухон» (вид хлеба, лепешка из кислого теста), которое представляет собой переоформление заимствования из польск. bochen, от bochenek < ср. – в. – нем. vochenze, fochenz – вид булки, белый хлеб < лат. focacius (panis) – испеченный в золе хлеб, от focus – очаг, печь.
Ватрушка – Открытый пирог с творогом. Исконно русское. Многие исследователи считают, что первоначально это слово звучало как «творожка», потом в результате перестановки звуков получилась «вотрожка», а затем и «ватрушка».
Вафля – Легкое кондитерское изделие с начинкой или без нее. Нем. Waffel – вафля < н. – в. – нем. Wabe – пчелиные соты, ячейка. В основу названия положено внешнее сходство клетчатой поверхности вафли с пчелиными сотами.
СКАЧАТЬ