Название: Ставропольский писатель. Коллективный сборник
Автор: Елена Евгеньевна Садовская
Издательство: Издательские решения
Жанр: Поэзия
isbn: 9785005029515
isbn:
«Где же Цезарь?» Маленькая львица поднялась на ноги и, пошатываясь, пошла вдоль берега. В голове Калипсо мелькали события прошлой ночи. Тогда, во время дождя, они с братом и еще тремя львятами наблюдали, как взрослые львы и львицы охотились на буйволов. Но всё пошло не так, как было задумано. Буйволы заметили львят и, потрясая своими увесистыми, острыми рогами, понеслись прямо на них.
Трое детенышей забрались на дерево. А Цезарь и Калипсо бросились в реку. Буйволы не захотели мочить свои шкуры и повернули обратно. Но в воде львят подстерегали голодные крокодилы – они преградили путь к берегу, защелкали своими зубищами и двинулись на брата и сестру.
Спасаясь от рептилий, Цезарь и Калипсо заплыли в ту часть реки, где было сильное течение. Дальше маленькая львица помнила лишь надвигавшуюся жуткую пасть крокодила и мрак.», наверное, я попала в водоворот, поэтому меня не успели съесть» – размышляла Калипсо, – «Хоть бы с братом тоже всё было в порядке!»
Наконец, она его увидела! Львенок лежал без сознания.
– Цезарь, Цезарь! – Калипсо бросилась к брату и стала его тормошить. К счастью, маленький лев пришел в себя. Откашлявшись, он просипел:
– Я так рад тебя видеть!
– А я – тебя! – с облегчением произнесла Калипсо.
Цезарь поднялся и отряхнулся.
– Ну и видок у тебя! – улыбнулся он, оглядывая сестру. Его большие золотистые глаза смотрели с добротой.
– Кто бы говорил! – усмехнулась Калипсо. В ее блестящих карих глазах пряталась хитринка. Песочно-желтые шкурки львят и в самом деле были выпачканы и взъерошены. Так не годится – надо умыться! Приведя себя в порядок, брат и сестра снова огляделись по сторонам. Радость от спасения переменилась тревогой. Где же они очутились? Всё незнакомое. Это немного пугало. Впрочем, здесь лучше, чем было бы в брюхе у крокодила!
Вдруг львята заметили: на поверхности реки появились пузыри. На всякий случай брат и сестра отошли подальше. Из воды показалась голова крокодила. Того, который совсем недавно пытался их съесть! Выходит, он тоже очутился в водовороте. Пока зубастый хищник осматривался, львята побежали прочь.
Опасный берег остался далеко позади. Брат и сестра остановились, чтобы отдышаться. Львята принюхались: запахи здесь новые – диковинных трав и неизведанных земель. Шорохи настораживают. Как и все хищники, детеныши привыкли доверять своим инстинктам. И сейчас эти самые инстинкты нашептывали: «всё это очень далеко от дома».
Цезарь решительно сказал:
– Надо спросить, в какой стороне находится наша семья, наш прайд.
Калипсо кивнула и добавила:
– Поищем местных жителей, хорошо, что мы знаем эсперийский язык – на нем говорят все животные!
Продолжение следует…
ЧУДНЫЕ НОВОГОДНИЕ КАНИКУЛЫ
Глава восьмая «А чем вам ковёр-самолёт не „гаджет“?»
Через несколько дней, в Сочельник, бабушка принялась готовить блюда СКАЧАТЬ
1
[1] «гиппопотам» в переводе с греч. яз. означает «речная лошадь»