О дивный новый мир. Остров (сборник). Олдос Леонард Хаксли
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу О дивный новый мир. Остров (сборник) - Олдос Леонард Хаксли страница 7

СКАЧАТЬ любовь к цветам?

      Директор терпеливо стал объяснять. Если младенцы теперь встречают розу ревом, то прививается это из высоких экономических соображений. Не так еще давно (лет сто назад) у гамм, дельт и даже у эпсилонов культивировалась любовь к цветам – и к природе вообще. Идея была та, чтобы в часы досуга их непременно тянуло за город, в лес и поле, и таким образом они загружали бы транспорт.

      – И что же, разве они не пользовались транспортом? – спросил студент.

      – Транспортом-то пользовались, – ответил Директор. – Но на этом хозяйственная польза и кончалась.

      У цветочков и пейзажей тот существенный изъян, что это блага даровые, подчеркнул Директор. Любовь к природе не загружает фабрики заказами. И решено было отменить любовь к природе – во всяком случае, у низших каст; отменить, но так, чтобы загрузка транспорта не снизилась. Оставалось существенно важным, чтобы за город ездили по-прежнему, хоть и питая отвращение к природе. Требовалось лишь подыскать более разумную с хозяйственной точки зрения причину для пользования транспортом, чем простая тяга к цветочкам и пейзажам. И причина была подыскана.

      – Мы прививаем массам нелюбовь к природе. Но одновременно мы внедряем в них любовь к загородным видам спорта. Причем именно к таким, где необходимо сложное оборудование. Чтобы не только транспорт был загружен, но и фабрики спортивного инвентаря. Вот из чего проистекает связь цветов с электрошоком, – закруглил мысль Директор.

      – Понятно, – произнес студент и смолк – в безмолвном восхищении.

      Пауза; откашлявшись, Директор заговорил опять:

      – В давние времена, еще до успения Господа нашего Форда, жил-был мальчик по имени Рувим Рабинович. Родители Рувима говорили по-польски. – Директор приостановился. – Полагаю, вам известно, что такое «польский»?

      – Это язык, мертвый язык.

      – Как и французский, и как немецкий, – поспешил другой студент выказать свои познания.

      – А «родители»? – вопросил Директор.

      Неловкое молчание. Иные из студентов покраснели. Они еще не научились проводить существенное, но зачастую весьма тонкое различие между непристойностями и строго научной терминологией. Наконец один набрался храбрости и поднял руку.

      – Люди были раньше… – Он замялся; щеки его залила краска. – Были, значит, живородящими.

      – Совершенно верно. – Директор одобрительно кивнул.

      – И когда у них дети раскупоривались…

      – Рождались, – поправил Директор.

      – Тогда, значит, они становились родителями – то есть не дети, конечно, а те, у кого… – Бедный юноша смутился окончательно.

      – Короче, – резюмировал Директор, – родителями назывались отец и мать.

      Гулко упали (трах! тарах!) в сконфуженную тишину эти ругательства, а в данном случае – научные термины.

      – Мать, – повторил Директор громко, закрепляя термин, СКАЧАТЬ