Врата судьбы. Агата Кристи
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Врата судьбы - Агата Кристи страница 24

СКАЧАТЬ в Англию, чтобы сдаться на милость королевы Елизаветы. Так она говорила, но я не слыхал, чтобы королева Елизавета была особо милосердна.

      – Что ж, – сказала Таппенс, пытаясь скрыть свое разочарование. – Я уверена, что все это очень интересно. Еще раз – как звали этих людей?

      – Листеры. Именно Листеры, ваша милость.

      – А вы когда-нибудь знали Мэри Джордан?

      – Я знаю, кого вы имеете в виду. Нет, это было еще до меня. Вы же имеете в виду немецкую шпионку, правильно?

      – Мне кажется, что все здесь о ней знают, – сказала Таппенс.

      – Ну конечно. Ее называли как-то типа фрау-лэйн

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Джеймс Элрой Флекер (1884–1915) – английский поэт, представитель Парнасской школы. Это стихотворение – одно из самых любимых у Агаты Кристи; она цитирует его в целом ряде своих произведений. Пер. Г.В. Державина.

      2

      Эндрю Лэнг (1844–1912) – британский (шотландский) писатель, переводчик, историк и этнограф; занимался собиранием детских волшебных сказок.

      3

      Итон – одна из самых известных частных школ в Англии.

      4

      Моулсворт Мэри-Луиза (1839–1921) – британская (шотландская) детская писательница, которая в 1875 г. издала книгу под названием «Расскажи мне сказку».

      5

      Стэнли Джон Уэйман (1855–1928) – английский писатель, автор исторических романов, которого часто называли Романтическим Принцем.

      6

      «Остров сокровищ», «Похищенный», «Катриона», «Черная стрела» – знаменитые романы Р.Л. Стивенсона.

      7

      У. Шекспир. «Ричард III». Пер. А.В. Дружинина.

      8

      Наперстянка пурпурная – многолетнее травянистое растение, иногда используемое в украшении сада; содержит дигиталис, вещество, при передозировке являющееся смертельным ядом.

      9

      Игра слов. Андервуды (Underwoods) можно перевести с английского как «живущие под сенью леса», а Овервуды (Overwoods) – как «живущие над лесом».

      10

      Листочки околоцветника могут иметь любую форму, кроме нормальной: резную, скрученную винтом, волнистую и т. д.

      11

      Зеленоцветные тюльпаны.

      12

      Мастер – традиционное СКАЧАТЬ