Название: Справжнє життя Себастьяна Найта
Автор: Владимир Набоков
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Жанр: Зарубежная классика
isbn: 978-617-12-6199-0
isbn:
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примітки
1
Прізвище головного героя – Knight – означає «лицар» і «шаховий кінь». У прочитанні воно звучить так само, як night – «ніч». Ім’я Себастьян асоціюється зі святим мучеником і з двома персонажами п’єс Шекспіра. У «Дванадцятій ночі» це брат Віоли, дуже подібний до неї, якого вважали загиблим. Самого оповідача в цій книжці позначено літерою В. У «Бурі» Себастьяном зветься брат короля, що хоче сісти на його трон (Тут і далі – примітки перекладача).
2
П’ятнадцять градусів нижче нуля за Цельсієм.
3
«Chums» (англ.) – «Приятелі».
4
«Фіалки» (фр.).
5
«Біографічні романи» (фр.).
6
«Ця жахлива англійка» (фр.).
7
«Ця чудова жінка» (фр.).
8
Скорочене Mademoiselle – Зель (фр.).
9
Зовсім легкий ляпанець (фр.).
10
Рослина з білими або жовтими квітами. За давньогрецькою міфологією, на асфоделевій луці в Аїді, царстві мерців, блукають душі тих померлих, які не заслужили ні на райський Елісій, ні на пекельний Тартар. Асфодель вважали символом забуття.
11
Безсердечна дама-красуня (фр.).
12
Йдеться про Сорбонну (Sorbonne). Себастьян навмисно спотворює цю назву. «Sore-bones» дослівно означає «болючі кістки».
13
Очевидно, це всемогутній лиходій-китаєць Фу Манчу, якому протистоїть Деніс Нейланд Сміт, – герої пригодницьких романів англійського письменника Сакса Ромера (1886–1959).
14
Oak (англ.) означає «дуб».
15
Bishop (англ.) означає «єпископ» і «шаховий слон».
16
За англійською приказкою, в кішки дев’ять життів.
17
«Смерть Артура» – лицарський роман англійського письменника Томаса Мелорі (бл. 1417–1471).
18
«Знайдений час» – останній роман гепталогії «В пошуках загубленого часу» Марселя Пруста (1871–1922).
19
Велике подвір’я, оточене головними будівлями Кембриджського університету.
20
Йдеться про високоякісне пиво – «ревізорське», традиційне в Оксфорді та Кембриджі.