Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant. Жюль Верн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant - Жюль Верн страница 15

СКАЧАТЬ Денди

28

Perthshire – Пертшир

29

understood his business – знал своё дело

30

pleasure yacht – увеселительная яхта

31

nyctalopes – никталопы

32

Olbinett – Олбинет

33

Burton – Бёртон

34

Burdness – Бёрднес

35

Jacques Eliacin Francois Marie Paganel – Жак-Элиасен-Франсуа-Мари-Паганель

36

Corresponding Member – член-корреспондент

37

Honorary Member – почётный член

38

but for all that – но несмотря на это

39

at length – наконец

40

Canary Isles – Канарские острова

41

as you please – как вам будет угодно

42

The Straits Of Magellan – пролив Магеллана

43

Cervantes – Сервантес

44

had doubled the Cape Pilares – обогнули мыс Пилар

45

the bay of Talcahuano – бухта Талькауано

46

the archipelago of Chiloe – архипелаг Чилоэ

47

Cordilleras of the Andes – Андские Кордильеры

48

Rio Negro – Рио-Негро

49

Rio Colorado – Рио-Колорадо

50

Corrientes – мыс Корриентес

51

Cape Saint Antonie – мыс Сан-Антонио

52

to bid farewell – попрощаться

53

Wilson – Уилсон

54

Mulrady – Мюлреди

55

civil standing – гражданские права

56

Loja – Лоха

57

that’s your concern – это ваше дело

58

as you please – как хотите

59

we can do without him – обойдёмся без него

60

if it were only for – хотя бы ради

61

all of a sudden – вдруг

62

the Incas – инки

63

Español? – Spanish?

64

Vos sois um homen de bem. – You are a brave man.

65

Sem duvida um Patagão. – A Patagonian, undoubtedly.

66

Dizeime! – Answer me!

67

Vos compriendeis? – Do you understand?

68

No comprendo. – I do not understand.

69

Sí, sí – Yes, yes

70

“Lusiades” – «Луизиада»

71

Camoens – Луиш де Камоэнс, португальский поэт, крупнейший представитель литературы Возрождения в Португалии XVI в.

72

Thalcave – Талькав

73

Neuquem – Неукен (название реки)

74

Cacique Calfoucoura – Каксик Кальфоукоура

75

Poyuches Indians – индейцы племени пойуче

76

grass plain – равнина, поросшая травой

77

gauchos – гаучо (название племени)

78

The one won’t hinder the other. – Одно другому не мешает.

СКАЧАТЬ