Название: A French Novel
Автор: Frédéric Beigbeder
Издательство: HarperCollins
Жанр: Зарубежный юмор
isbn: 9780007468850
isbn:
‘Bon Papa, you were heroic to stay with your children; tough luck for France.’
As I said this, I knew I was asking for a slap in the face, but my grandfather was tired; he simply sighed. Afterwards he asked whether I prayed for him, and I lied. I said I did. He pressed the morphine pump; he was completely spaced out now: it’s quite funny to think that our health system peddles class-A drugs to cancer patients quite legally, while those of us who get off our face in the street wind up in the nick (are we really any less ill?). By the time I left the clinic it was dark, as though someone had switched off the lights.
On his deathbed, my grandfather had more or less told me, ‘Make love, not war.’ At the last moment, the old commandant awarded the Military Cross ’39–’45 became, ideologically, a soixante-huitard. It took me years before I understood what he was actually trying to tell me in that fatal moment: you don’t remember the war, Frédéric, you weren’t even born then, but your parents and grandparents still remember, even if subconsciously, and all your problems, and theirs, are directly linked to their suffering, their fear, to the bitterness and the hatred of that period in the history of France. Your great-grandfather was a hero of the First World War, your grandfather a veteran of the Second; do you really imagine such violence could not have consequences for successive generations? It is thanks to our sacrifice that you grew up in a country at peace, my dear grandson. Never forget what we went through, never forget your country. Never forget where you come from. Never forget me.
We buried him the following week, in the graveyard by the sea, in front of the Guéthary church, amid the stooping crosses, under the stone where my grandmother already waited, with a view of the ocean behind the hills; the green dingles married to the deep blue of the sea. During the ceremony, my cousin Margot Crespon, a hypersensitive young actress, read a quatrain or two by Toulet (an opium-eating poet who lies in the same graveyard as my morphine-swigging grandfather):
Sleep, friend; tomorrow, higher
Wings your soul and steep.
Sleep as the gyrfalcon sleeps,
Or the covered fire.
While beneath the russet sun
The mayflies flitter,
Sleep beneath leaves so bitter.
My youth, too, is run.
I chose this poem because it sounds like a prayer. Leaving the graveyard, I watched the sun dissolve among the branches of a cypress like a nugget of gold in a giant’s hand.
12
BEFORE THEY WERE MY PARENTS, THEY WERE NEIGHBOURS
In France, this was the post-war period, the Liberation, les trente glorieuses – the thirty glorious years of prosperity that followed – in short, the duty to forget that preceded our duty to remember. Guéthary was no longer as exclusive as it had been before the state mandated paid annual leave: ‘holidaymakers’ thronged the beaches every summer, jammed the roads, fouled the sand with greasy paper. On either side of the Chemin Damour my grandparents – maternal and paternal – railed against the democratisation of France. From the upper floor of the Beigbeder villa, Jean-Michel, wearing a white jumper, and leaning out over the balcony, could spy on what was taking place in the garden of the house opposite: the two Chasteigner girls, Christine and Isabelle, playing badminton, drinking orangeade, or getting dolled up to go to the toro de fuego on 14 July. I checked: from the balcony of Cénitz Aldea there is still a view that plunges into the grounds of Patrakénéa, as into a young girl’s cleavage. I too long to spy on the new neighbours whenever I go to take tea with my aunt Marie-Sol, who still lives in the Beigbeder villa (the Chasteigners’ house was sold last year). This geographical topography plays a not insignificant role in the story of my life. Had my father not watched the Chasteigner girls across the road, I wouldn’t be here to write about it. In my eyes, this blue-painted balcony is as hallowed as Shakespeare’s balcony in Verona.
Seaside resorts are not all equal. Every beach along the Basque coast has its own unique personality. The large beach at Biarritz is our Cannes Croisette, with the Hôtel du Palais standing in for the pink-fronted Carlton, and the casino acting as a dilapidated Palm Beach Hotel. It’s even possible to imagine you are on the seafront in Deauville, as you sit on a terrace ordering oysters and white wine, watching strolling families in shorts who have never heard of the Marquis de Cuevas’s balls. The beach at Bidart is more family-friendly, it’s the same bourgeois crowd with jumpers tied round their shoulders you find at Ars-en-Ré. It’s best avoided unless you enjoy the screams of drowning children, Hermès towels and hyphenated Christian names. Nicknamed ‘the bastard of the Basques’, the beach at Guéthary is wilder, more plebeian; it has a regional atmosphere and attracts a lot of former addicts in detox. It smells of deep-fried food and bargain-basement sun-cream; a small, crowded stretch of beach where bathers change in red-and-white-striped huts rented for the season. Even the waves differ from one beach to the next: vertical at Biarritz, dangerous at Bidart, higher at Guéthary. At Biarritz, the waves smash you onto the sand, at Bidart the riptide pulls you out to sea, at Guéthary the rollers crush you on the rocks. At Saint-Jean-de-Luz the sea wall has neutered the swell, which is why the old-age pensioners sitting on the benches talk of nothing but the wheeling seagulls and emergency rescue helicopters. The biggest waves are at Hendaye, including the legendary ‘Belharra’, a wave that rises to between fifteen and eighteen metres, tackled only by the most psychopathic surfers, who are pulled out to sea by jet skis. The beach at Alcyons is almost like a strand in Brittany, offering sea spray instead of atomisers, and shingle as a ‘foot massage’; the Chambre d’Amour is a refuge for separatist romantics and pick-up artists nostalgic for the famous Rolls-Royce of champion windsurfer Arnaud de Rosnay; the Basque coast serves as a meeting point for drivers of VW microbuses that reek of whacky baccy and damp bikinis hung out to dry; La Madrague is snobbish, taking after Saint-Tropez, as its nickname suggests. The locals’ favourite beach is called Erretegia, a splendid natural amphitheatre between Ilbarritz and Bidart. Its chief virtue is that Parisians don’t know about it. Why do I only have memories of Cénitz? Is it simply because the Beigbeder villa at Guéthary was called Cénitz Aldea? Cénitz is morose, with sharp, jagged rocks and stinging sands. Cénitz is wild, disagreeable, depressing, gloomy. The waves that rise up there are big, heavy, frenzied, dirty, deafening. It is often very cold there. In the Basque Country, sunshine is a scarce commodity: you wait for it, at Sunday Mass the priest prays for its arrival, people talk about it endlessly, the moment it appears you rush to the Cent Marches or to La Plancha, and the following day it is raining as usual, but you don’t give a damn because you don’t wake up until 5 p.m. The sun may be unexpected at Guéthary, but how could anyone grow weary of such skies? The sky is a suspended ocean. From time to time it melts, washing the hillsides and the houses with seawater. My one memory of childhood unfolds on the least welcoming beach in France. My mind has not picked this spot at random. It was while heading down to Cénitz beach that my father nearly died at the age of nine, dragged along by a train. It was on the road to Cénitz that he met my mother, who was holidaying in the villa opposite. It was in this village that they married. Cénitz is a distillation of my whole life. In remembering this one place, I am encapsulating myself, condensing myself. To remember СКАЧАТЬ