Travels with my aunt / Путешествие с тетушкой. Книга для чтения на английском языке. Грэм Грин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Travels with my aunt / Путешествие с тетушкой. Книга для чтения на английском языке - Грэм Грин страница 19

СКАЧАТЬ I remembered the case was a Revelation. Twelve thousand was not an impossible total. I felt a little comforted by that idea. Smuggling on such a large scale seemed more like a business coup than a crime.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      with an adequate pension and a silver handshake – (разг.) с достойной пенсией и поздравлениями по поводу 25-летия беспорочной службы

      2

      had a good head for heights – (разг.) хорошо переносила высоту

      3

      Queen Mary – Мария Стюарт (1542–1587), королева Шотландии, казненная по приказу Елизаветы I

      4

      went without a hitch – (разг.) пошло как по маслу; без сучка без задоринки

      5

      during banking hours – (зд.) в рабочее время

      6

      À chacun son goût – (фр.) У каждого свой вкус

      7

      La Pucelle – (фр.) Девственница

      8

      Joan of Arc – Жанна д’Арк (1413–1431), Орлеанская дева, в юности слышавшая «голоса», которые велели ей возглавить борьбу с англичанами; вела французское войско, разбившее Англию под Орлеаном; сожжена на костре как ведьма

      9

      For appearances only. – (разг.) Это только для вида.

      10

      I take all the blame. – (книжн.) Это моя вина.

      11

      had always made it a point – (разг.) всегда старался

      12

      Georgian style – георгианский стиль в строительстве, архитектуре и проч. Датируется 1714–1830 гг., когда Британией правили короли Георги I, II и III (неоклассицизм)

      13

      Rapunzel – персонаж немецкой сказки, девушка, заточенная в башню; она расплетает косу до земли, прекрасный принц взбирается по ее волосам в башню и спасает ее

      14

      Wordsworth – Уильям Вордсворт (1770–1850), английский поэт-романтик, представитель «озерной школы»

      15

      Venice once meant a lot to me – (зд.) когда-то я была просто влюблена в Венецию

      16

      contretemps – (фр.) помеха, препятствие

      17

      bottle of Black Label – (разг.) бутылка хорошего виски

      18

      fancy-dress party – (разг.) бал-маскарад

      19

      go away double quick – (сленг) быстро смылись

      20

      a famous man of letters – (книжн.) известный писатель

      21

      the Fabians – британская политическая группа, поддерживавшая идеологию и цели социализма

      22

      Ramsay MacDonald – Рэмси Макдональд (1866– СКАЧАТЬ