Travels with my aunt / Путешествие с тетушкой. Книга для чтения на английском языке. Грэм Грин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Travels with my aunt / Путешествие с тетушкой. Книга для чтения на английском языке - Грэм Грин страница 18

СКАЧАТЬ glass of champagne and another vodka.”

      “We are just descending, ma’am.”

      “The more reason for you to hurry, young man.” She fastened her seat-belt. “I’m glad that Wordsworth left Heathrow before I came to know him. He was in danger of being corrupted. Oh, I don’t mean the thieving. A little honest thieving hurts no one, especially when it is a question of gold. Gold needs free circulation. The Spanish Empire would have decayed far more quickly if Sir Francis Drake[87] had not kept a proportion of the Spanish gold in circulation. But here are other things. I have mentioned Havana, and you mustn’t think me straitlaced. I am all for a little professional sex. You have probably read about the activities of Superman. And I am sure that the sight of him cured many a frigidity. Thank you, steward.” She drained her vodka. “We have not done badly. I would say we have almost covered the difference between first-class and tourist, if you take into account a little overweight with my red suitcase. There was a brothel in Havana where the Emperor’s Crown was admirably performed by three nice girls. These establishments save many a marriage from boredom. And then there was the Shanghai Theatre in the Chinese quarter of Havana with three blue films which were shown in the intervals of a nude review, all for the price of one dollar with a pornographic bookshop in the foyer thrown in. I was there once with a Mr. Fernandez who had a cattle farm in Camagüey. (I met him in Rome after Mr. Visconti had temporarily disappeared and he invited me to Cuba for a month’s holiday.) The place was ruined, though, long before the revolution. I am told that to compete with television they put in a large screen. The films, of course, had all been shot on sixteen millimetre, and when they were enlarged practically to Cinerama size, it really needed an act of faith to distinguish any feature of the human body.”

      The plane banked steeply over Le Bourget.

      “It was all very harmless,” my aunt said, “and gave employment to a great many people. But the things which go on around Heathrow…”

      The steward brought another vodka and my aunt tossed it down. She had a strong head – I had noticed that already – but her mind under the influence of alcohol ranged to and fro.

      “We were talking of Heathrow,” I reminded her, for my curiosity had been aroused. In my aunt’s company, I found myself oddly ignorant about my own country.

      “There are a number of big firms around Heathrow,” my aunt said. “Electronics, engineering, film manufacturers. Glaxo, as one would expect, is quite untouched by the Heathrow influence. After office hours some of the technicians give private parties; air crews are always welcome, so long as stewardesses are included in the party. Even loaders. Wordsworth was always invited, but only on condition he brought a girl and was willing to exchange her at the party for another. Pornographic films are shown first as an encouragement. Wordsworth was genuinely attached to his girl, but he had to surrender her in exchange for a technician’s wife who was a homely woman of fifty called Ada. It seems to me that the old professional brothel system was far healthier than these exaggerated amateur distractions. But then an amateur always goes too far. An amateur is never in proper control of his art. There was a discipline in the old-time brothels. The madame in many ways played a role similar to that of the headmistress of Roedean[88]. A brothel after all is a kind of school, and not least a school of manners. I have known several madames of real distinction who would have been just as at home in Roedean and have lent distinction to any school.”

      “How on earth did you get to know them?” I asked, but the plane was bumping on to the Le Bourget field, and my aunt began to fuss about her luggage. “I think it better,” she said, “if we pass through customs and immigration separately. My red case is rather a heavy one and I would be glad if you would take that with you. Employ a porter. It is always easier to obtain a taxi with a porter’s help. And show in your manner that the tip will be a good one before you arrive at the customs. There is often an understanding between a porter and a douanier[89]. I will meet you outside. Here is the ticket for the red case.”

      Chapter 9

      I had no clear idea what my aunt intended by her elaborate precautions. There was obviously little danger from the douanier, who waved me through with the careless courtesy which I find so lacking in the supercilious young men in England. My aunt had booked rooms in the Saint James and Albany, an old-fashioned double hottel, of which one half, the Albany, faces the Rue de Rivoli and the other, the Saint James, the Rue Saint-Honoré. Between the two hotels lies the shared territory of a small garden, and on the garden front of the Saint James I noticed a plaque which tells a visitor that here La Fayette signed some treaty or celebrated his return from the American Revolution, I forget which.

      Our rooms in the Albany looked out on the Tuileries gardens, and my aunt had taken a whole suite, which seemed rather unnecessary as we were only spending one night before we caught the Orient Express. When I mentioned this, however, she rebuked me quite sharply. “This is the second time today,” she said, “that you have mentioned the subject of economy. You retain the spirit of a bank manager, even in retirement. Understand once and for all[90] that I am not interested in economy. I am over seventy-five, so that it is unlikely I will live longer than another twenty-five years. My money is my own and I do not intend to save for the sake of an heir. I made many economies in my youth and they were fairly painless because the young do not particularly care for luxury. They have other interests than spending and can make love satisfactorily on a Coca-Cola, a drink which is nauseating in age. They have little idea of real pleasure: even their love-making is apt to be hurried and incomplete. Luckily in middle age pleasure begins, pleasure in love, in wine, in food. Only the taste for poetry flags a little, but I would have always gladly lost my taste for the sonnets of Wordsworth (the other Wordsworth I mean of course) if I could have bettered my palate for wine. Love-making too provides as a rule a more prolonged and varied pleasure after forty-five. Aretino[91] is not a writer for the young”.

      “Perhaps it’s not too late for me to begin,” I said facetiously in an effort to close that page of her conversation, which I found a little embarrassing.

      “You must surrender yourself first to extravagance,” my aunt replied. “Poverty is apt to strike suddenly like influenza, it is well to have a few memories of extravagance in store for bad times. In any case, this suite is not wasted. I have to receive some visitors in private, and I don’t suppose you would want me to receive them in my bedroom. One of them, by the way, is a bank manager. Did you visit lady clients in their bedrooms?”

      “Of course not. Nor in their drawing-rooms either. I did all business at the bank.”

      “Perhaps in Southwood you didn’t have any very distinguished clients.”

      “You are quite wrong,” I said and I told her about the unbearable rear-admiral and my friend Sir Alfred Keene.

      “Or any really confidential business.”

      “Nothing certainly which could not be discussed in my office at the bank.”

      “You were not bugged, I suppose, in the suburbs.”

      The man who came to see her was not my idea of a banker at all. He was tall and elegant with black sideburns and he would have fitted very well into a matador’s uniform. My aunt asked me to bring her the red suitcase, and I then left them alone, but looking back from the doorway I saw that the lid was already open and the case seemed to be stacked with ten-pound notes.

      I sat down in my bedroom and read a copy of Punch[92] to reassure myself. The sight СКАЧАТЬ



<p>87</p>

Sir Francis Drake – сэр Френсис Дрейк (1540– 1596), английский мореплаватель, корсар, исследователь новых земель; был первым англичанином, проплывшим вокруг света; стоял во главе английского флота во время победы над Испанской армадой (1588)

<p>88</p>

Roedean – очень дорогая частная школа для девочек в Англии

<p>89</p>

douanier – (фр.) таможенник

<p>90</p>

once and for all – (разг.) раз и навсегда

<p>91</p>

Aretino – Пьетро Аретино (1492–1556), итальянский сатирик, драматург

<p>92</p>

Punch – «Панч», британский еженедельный журнал, известен своими юмористическими рассказами и иллюстрациями; выходил с 1841 по 2002 г.