Название: Язык легко мыслящих в диалогах, пословицах и поговорках
Автор: Александр Иванович Бородулин
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Учебная литература
isbn:
isbn:
И старшие, когда подходили к нам, они тоже издавали какие-то звуки. Сначала они казались нам бессмысленными, потом мы стали замечать, что в одной ситуации старшие произносят одни звуки, а в другой ситуации ─ другие. Причём, если ситуации повторяются, то и звуки тоже повторяются. А в похожих ситуациях и звуки похожи. И наш мозг чётко определил, что звуки, которые издают старшие имеют прямое соответствие с той ситуацией, в которой эти звуки произносятся. А ещё, наш мозг чётко определил, что эти звуковые цепочки состоят из звеньев ─ слов, которыми обозначают предметы, их свойства, и их действия. Значит, всё, что нас окружает, имеет собственные названия, выраженные словами! И осознав это, мы стали сами моделировать желательные нам ситуации. Мы научились говорить, то есть выражать свои мысли, ощущения и желания словами. И всем нам стало гораздо удобнее общаться!
Давайте попробуем освоить язык легко мыслящих также, как мы освоили родной язык! Просто читайте вслух, говорите, как получиться, не бойтесь ошибиться! Букву «у» в начале или на конце слова следует произносить кратко как согласную букву. А букву «в» между гласными тоже следует произносить как краткое «у». Ударение можно ставить на любом слоге, а можно и вообще не ставить. Чем больше повторяете, тем легче и прочнее запоминаете! Сначала будет казаться, что это какой-то бессмысленный «лепет», но потом «лепет» приобретёт вполне чёткие формы и вскоре вы будете легко понимать друг друга, легко говорить, и, конечно же, легко мыслить!
яни лэр // Привет, Яна! ёш еруной // Как твои дела?
кэу // Замечательно!
ёшэвой // Ты куда сейчас?
хэромэу // В школу.
яш лизи хэромошой ерун // А Лиза в твоей школе учиться?
ёрий хэримошой // Да мы с ней одноклассницы!
лэруй юрэу // Передавай ей привет от меня.
лэруй // Передам.
ерун хэром ёш линой // Какой номер твоей школы?
дисин // Двадцать девятая.
ерун хэршан ёш линой // А в каком классе ты учишься?
вин // В пятом.
ёш лий йолой ерун хэрэритоу // Сколько учеников в твоём классе?
дигий // Двадцать шесть.
ёш лий згукэхусой // Сколько мальчиков?
бидий згукэхусой ёф бижий згукэхэсой // Двенадцать мальчиков и четырнадцать девочек.
ёш ер фамай хэршароу // Какая твоя парта в классе?
зин зар дин хэршул// Третий ряд вторая парта.
яш згукэхусэл яф згукэхэсэл // С мальчиком или с девочкой?
згукэхусэл юр ховой пэтри // С мальчиком. Его зовут Пётр.
яш ер лэрой юрэн // Ты дружишь с ним?
ёй ёрий тэтинай // Да. Мы помогаем друг другу.
ём кэвой // Это ─ здорово!
жунинэвуй // До свидания!
лэр // Пока…
хах //дано:
влади попой ви пушорэн // у Вовы было 5 карандашей,
марьи патэй зи пушорэн владиэу // Маша дала Вове ещё 3 карандаша,
оли пэтэй ди пушорэн владиуу // а Оля взяла у Вовы 2 карандаша.
хэх // вопрос:
ёш ли пушорэн боу влади попой // сколько карандашей стало у Вовы?
хох // решение:
биноф ви зиф ком ти // первое действие: 5 + 3 = 8
диноф ти дик ком ги // второе действие: 8 – 2 = 6
хух // ответ:
боу влади попой ги пушорэн // у Вовы стало 6 карандашей
хах // дано:
мата ууйон пэрэй ли флогувэн ёф фамэтэй фэроу // Мама вымыла несколько слив и выложила их в вазу.
стэфи пэтэй зипэн флогувун фэруу // Стёпа взял треть слив из вазы.
инги пэтэй дипэн райун фэроу // Инга взяла половину от остатка в вазе.
алэкси пэтэй рай жи флогувэн // а Лёша взял оставшиеся четыре сливы
хэх // вопрос:
ёш СКАЧАТЬ