Название: Подобно тени
Автор: Джеймс Хедли Чейз
Издательство: Азбука-Аттикус
Жанр: Классические детективы
Серия: Иностранная литература. Классика детектива
isbn: 978-5-389-16669-1
isbn:
Я чувствовал, что уже на три четверти в деле, и, когда он спросил про рекомендации, решил, что пора сыграть роль прямого парня.
– От моих рекомендаций, мистер Зарек, будет не много прока. Вам нужен телохранитель, я никогда им не был. Никто не может сказать, гожусь ли я для этой работы. Вам придется решать самому.
– Меня интересует, насколько вы честны, добросовестны и надежны.
– Стоит ли полагаться на чужие оценки? Нет ничего надежнее собственного суждения.
Он изучал меня больше минуты.
– Может, вы и правы, мистер Митчелл.
Итак, дело в шляпе. Так я и думал. Теперь посмотрим, что он собирается мне предложить. Как там насчет перспектив и достойной оплаты?
– По причинам, которые я объясню позже, мне нужно, чтобы кто-то вроде вас сопровождал меня в деловых поездках. Это может продолжаться довольно долго. Думаю, десять фунтов в неделю, плюс полный пансион, вполне достаточно за такую работу. Торговаться я не намерен.
– Вы упоминали перспективы.
Черные бусинки глаз сверкнули.
– О перспективах будем говорить, когда узнаем друг друга получше. Я сообщу, насколько вы подходите, в конце месяца.
– Жду с нетерпением конца месяца.
Дверь распахнулась, в комнату вплыла толстуха со стопкой писем и шмякнула ее на стол.
– Эмми, это Фрэнк Митчелл. Он будет работать на меня. Мистер Митчелл, это мисс Перл.
Знал бы я, какая роль уготовлена для нее в скором будущем, я был бы куда любезнее. Но я не знал.
Я одарил ее уничижительной усмешкой и откланялся.
Глава третья
– Так ты получил ее?
– Разумеется. Не думаешь ли ты, что я потащился бы к черту на рога, не будучи уверен в успехе? Послушай, детка, не приставай ко мне сейчас, я должен упаковать вещи.
– Упаковать?
– Правильно. Сложить вещи в сумку: упаковать.
– Ты уходишь?
– Совершенно верно, я ухожу.
Она побрела за мной в спальню, жалкая, как котенок на отколовшейся льдине.
– Я буду скучать по тебе, Фрэнки.
– Как и я. Такое случается сплошь да рядом. И потом, я буду забегать время от времени. Я не говорю «прощай», детка, я говорю «оревуар», что по-французски значит «скоро увидимся». А теперь успокойся и не путайся у меня под ногами.
Она съежилась на стуле, обхватив себя руками:
– Я не буду мешать. Хочешь, я помогу упаковать вещи?
– Нет уж, спасибо, знаю, как ты пакуешь. Я уж как-нибудь сам.
– Какой он, Фрэнки? – помолчав, спросила она.
– Крошка-еврей. В голом виде сошел бы за стервятника. Одет как клоун на манеже. Говорит, чтобы пальто не стянули, пришлось выбрать эту расцветку. Да уж, на такой прикид позарится разве что дальтоник или психопат.
– Но зачем ему телохранитель?
Я вытащил из гардероба пару костюмов и СКАЧАТЬ