Написано кровью моего сердца. Книга 1. Перипетии судьбы. Диана Гэблдон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Написано кровью моего сердца. Книга 1. Перипетии судьбы - Диана Гэблдон страница 16

СКАЧАТЬ мистер Колфилд – видный тори.

      – А ну, брысь отсюда, оборванцы!

      Он заглянул в портшез и приподнял шляпу.

      – К вашим услугам, сэр! Считайте, помощь уже в пути!

      Я схватила Колфилда за рукав. В толпе, слава богу, пока разгорались споры. Одни осыпáли нас с Пардлоу проклятиями, другие, лоялисты (а может, просто здравомыслящие люди, не считавшие своим патриотическим долгом избивать на улице больных стариков), столь же шумно протестовали.

      – Нет-нет! – прошептала я. – Пусть за врачом идет кто-нибудь другой. Нельзя бросать его светлость одного!

      – Его светлость?..

      Моргнув, Колфилд выудил из маленького футляра пенсне, приложил к носу и заглянул в портшез. Пардлоу надменно, несмотря на свист в легких, ему кивнул.

      – Герцог Пардлоу, – поспешила я сказать, все еще цепляясь за рукав Колфилда. – Ваша светлость, позвольте представить вам мистера Финиса Грэма Колфилда.

      Я неопределенно помахала рукой, но, заметив наконец носильщика с кувшином, бросилась ему наперерез, чтобы перехватить прежде, чем того засосет разъяренная толпа.

      – Благодарю. – Я выхватила кувшин. – Надо увезти его прежде, чем толпа озвереет… еще больше, – уточнила я, услышав, как от крыши портшеза – хрясть! – отскочил булыжник.

      Мистер Колфилд пригнулся.

      – Эй! – в бешенстве заорал носильщик: уж больно вероломно покушались на источник его дохода. – А ну прочь, все вы!

      Стиснув кулаки, он попер на толпу, но я схватила его за плечо и сказала с нажимом:

      – Уносите герцога… и свой портшез отсюда. Отвезите его в…

      Только не в «Королевский герб», тот считается оплотом лоялистов, и это лишь раззадорит тех, кто двинет вслед за нами. Тем более мне не хотелось вновь оказаться во власти герцога.

      – Отвезите нас к дому семнадцать по Честнат-стрит! – выпалила в итоге я и, выудив из кармана монету, сунула ему в руку. – Живей!

      Тот без раздумий взял деньги и бегом, не опуская кулаков, заспешил к портшезу. Я, прижимая кувшин с кофе к груди, заковыляла вслед в красных марокканских туфлях на каблуке. Только теперь заметила на рукаве носильщика нашитый номер: тридцать девять.

      Портшез уже осыпало градом камней; второй носильщик – номер сорок – отмахивался от них, как от пчел, и орал: «Чтоб вам сдохнуть!» – а мистер Колфилд вторил ему в более благовоспитанной манере: «Прочь!» и «Уходите!», грозя тростью самым смелым мальчишкам, которые так и норовили подобраться поближе.

      – Вот, – выдохнула я, прижимаясь к боку портшеза.

      Хэл, судя по сипящему свисту, был еще живой. Я сунула ему в руки кувшин с кофе.

      – Выпейте… до дна, – велела я. – И продолжайте дышать.

      Я захлопнула дверь, с некоторым злорадством щелкнула задвижкой и, выпрямившись, обнаружила рядом Жермена, старшего сына Фергуса.

      – Опять у вас беда стряслась, Grand-mère?[5] – спросил он, ничуть не смущаясь летевших в нас камней, к которым СКАЧАТЬ



<p>5</p>

Бабушка (фр.).