Название: Жизнь 3.0. Быть человеком в эпоху искусственного интеллекта
Автор: Макс Тегмарк
Издательство: Corpus (АСТ)
Жанр: Прочая образовательная литература
Серия: Элементы
isbn: 978-5-17-105999-6
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Ради простоты я принимаю в этой истории сегодняшний уровень развития технологии и экономики – несмотря на то, что, по мнению большинства исследователей, от создания искусственного интеллекта подобного человеческому нас отделяют десятилетия. В будущем осуществление плана “Омега”, при условии сохраняющегося роста цифровой экономики и возможностей получения онлайн-услуг без лишних вопросов, должно быть намного более просто.
2
Хотя в российской литературе уже довольно широко используется аббревиатура ИИ (искусственный интеллект), в этой книге было решено сохранить оригинальную AI (artificial intelligence). – Прим. перев.
3
Имеется в виду одно из современных направлений так называемой DIY-субкультуры (от английского “do it yourself”, то есть “сделай сам”), но с расчетом на более развитую технологическую базу. С 2004 года у них есть свой публичный печатный орган – журнал MAKE. – Прим. перев.
4
Почему жизнь усложнялась? Эволюция вознаграждает жизнь, когда та становится достаточно сложной, чтобы уметь обнаружить в окружающей среде повторяющиеся изменения и использовать их, поэтому в усложняющейся среде успешнее эволюционируют все более сложные и сознательные формы жизни. Усложняющаяся жизнь усложняет среду для конкурирующих с ней форм жизни, которым в свою очередь приходится эволюционировать и усложняться, постепенно создавая экосистему исключительно сложных форм.
5
В англоязычном мире имя этого человека принято транслитерировать иначе: “Моравек”, но мы будем придерживаться исходного, чешского варианта. – Прим. перев.
6
Массачусетский технологический институт в Кембридже (штат Массачусетс). – Прим. перев.
7
Фамилию этого шведского ученого, живущего и работающего в Англии, часто транскрибируют без учета умляута над вторым “о” – “Бостром”. Более точной и более традиционной была бы транскрипция “Бустрём”, но мы решили остановиться на компромиссном варианте “Бострём”. – Прим. перев.
8
Здесь и ниже цифрами отмечены примечания, помещенные в конце книги. – Прим. перев.
9
Необходимость здесь СКАЧАТЬ