Сонеты Шекспира 40-55. Крест для виновных в любви (3). Историческая головоломка. Александр Скальв
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сонеты Шекспира 40-55. Крест для виновных в любви (3). Историческая головоломка - Александр Скальв страница 6

СКАЧАТЬ в сонете. И только в том смысле этот «бесценный клад» может быть «украден» из души поэта, т.е. перестать быть чем-то «бесценным» для него, если «вор достанет» душу поэта, причинит воспоминаниям непоправимый вред, например, завладеет адресатом в реальности, пока поэт находится в отъезде.

      Таким образом, мы видим в сонете не хвалу адресату, а переживания поэта по поводу сохранения своего хорошего (бесценного) отношения к адресату.

      Сонет 49

      Разлука плохо влияет на настроение поэта, теперь он начал разговоры о том, что адресат когда-нибудь бросит поэта: «когда тебе мой нрав досадным станет – When I shall see thee frown on my defects».

      Сонет 49. Оригинальный текст

      Against that time (if ever that time come)

      When I shall see thee frown on my defects,

      When as thy love hath cast his utmost sum,

      Called to that audit by advised respects;

      Against that time when thou shalt strangely pass,

      And scarcely greet me with that sun, thine eye,

      When love, converted from the thing it was

      Shall reasons find of settled gravity:

      Against that time do I insconce me here

      Within the knowledge of mine own desert,

      And this my hand against myself uprear,

      To guard the lawful reasons on thy part.

      To leave poor me thou hast the strength of laws,

      Since why to love I can allege no cause.

      Такое развитие настроения поэта не противоречит общей теме переживаний в разлуке.

      Противоречивых утверждений также нет, поэтому адресат в сонете прежний – возлюбленная поэта.

      Дополнительно видим, что хвала адресату также отсутствует.

      Сонет 50

      Вновь, как и в сонете 30, видим упоминание об адресате «friend»: «мили измеряются дальностью от друга (подруги) – Thus far the miles are measured from thy friend».

      Но как уже было сказано в комментариях к сонету 30 это слово, по правилам английского языка, может означать не только «друг», но и «подруга». Но там, строго говоря, нет доказательств, а есть, всего лишь, несколько убедительных указаний на такую возможность.

      Здесь же, в сонете 50, как ни покажется странным, нет даже указаний на возможность такой интерпретации, хотя, строго говоря, это её не отменяет.

      Но тогда чем же так важен сонет 50 в интерпретации слова «friend»?

      Для ответа надо знать, что в следующем сонете 51 будет упомянут тот же, что и в сонете 50, нет, не друг, а конь Шекспира.

      Указание на того же коня сомнений не вызывает, его можно считать фактом.

      Также в сонете 51 есть указание на участие этого коня в двух путешествиях: в отъезде от адресата и возвращении поэта к адресату. Поведение этого коня в отъезде поэта указано в сонете 51 («коль от тебя везти он не спешил») точно таким, какое изображено в сонете 50 («вяло бредёт – Plods dully»).

      Но, значит, адресат сонетов 50 и 51 один и тот же человек. Но можно ли считать адресатом друга поэта, ведь, казалось бы, в сонете 50 сказано об этом?

      Ведь, если это принять, то получается, что в сонете 50 произошла смена адресата. Но как тогда совместить этого адресата с преемственностью темы и обстоятельств и отсутствием противоречия в сонете 50 с предыдущими сонетами этой череды?

      Именно это место в сонетах является одним из самых трудных в определении адресата. Остановка в анализе у вышеизложенных аргументов, ведёт в итоге к потере стройности смены адресатов и отсутствию возможности построить хронологию сонетов, ведь принятие смены адресата СКАЧАТЬ