Название: Далекое близкое
Автор: И. В. Репин
Издательство: Азбука-Аттикус
Жанр: Биографии и Мемуары
Серия: Азбука-Классика. Non-Fiction
isbn: 978-5-389-16374-4
isbn:
3
Это, наверное, сам черт! А бес с ним!.. Нечистая сила! (укр.)
4
«Вот так здоровей» (укр.).
5
А как же! Это… Дак и дурак кашу сварит, когда есть пшено и сало (укр.).
6
Подожди-ка, парень, я тебе еще зачерпну (укр.).
7
А то! Да ежели хорошая чухоня и мягкий хлеб, куда той фунтовой.
8
Al fresco – в технике фрески (ит.) – живописи по сырой штукатурке.
9
Нiвечить – портить (укр.).
10
Фуктель (фухтель) – плоская сторона клинка холодного оружия. Наказание фухтелями – удары по спине плашмя обнаженным клинком оружия.
11
Шпицрутен – длинный гибкий древесный прут для телесных наказаний.
12
Паляница – украинский хлеб из пшеничной муки.
13
Кныш – украинский круглый пирожок с запеченной внутри (или уложенной на поверхности, между приподнятыми краями) начинкой.
14
Матица – опорная балка, поддерживающая потолок и крышу дома.
15
Цебарка – ведро (укр.).
16
Сула – судак.
17
А? Вот это картина!.. Какие краски!.. Вот это хорошие картины. А что, Степановна, не нравятся? Очень хорошие картины (укр.).
18
Посклён – паслен.
19
Рабочий батальон — батальон, сформированный из солдат для выполнения строительных и хозяйственных работ.
20
Багнюка – грязища (укр.).
21
Окрайки – острые края зубов молодой лошади, которые с течением времени стачиваются. По степени их сточенности определяют возраст лошади.
22
Луна – эхо (укр.).
23
Погепанные – ушибленные (укр.).
24
Натычанка – легкая бричка с плетеным кузовом.
25
А! Черт его забери! Знал бы я только! Да ни за что не поехал бы в этот двор (укр.).
26
Люшня (лушня) – кривой кусок дерева; верхним концом он упирается в верхнюю связь телеги, а нижний его конец надевают на ось.
27
Полкан – герой русских былин, богатырь с песьей головой.
28
Великдень – Светлое Христово Воскресение, Пасха (укр.).
29
СКАЧАТЬ