Название: Гаятри-мантра. Сущность ведической мудрости
Автор: С. М. Неаполитанский
Издательство: Издательские решения
Жанр: Эзотерика
isbn: 9785449626899
isbn:
тат савитур варенйам
бхарго девасйа дхимахи
дхийо йо нах прачодайат).
tat (личное местоимение, ср. р., ед. ч., 1 или 2 падеж от tad) то, тот, это.
savituḥ – (существительное, родительный падеж, муж. род, ед. ч. от savitṛ) Савитар, оживляющий, вдохновляющий, дарующий силу; солярное божество.
vareṇ (i) yaṃ – (модальн. прилаг. или прич. долженств., необходимости будущего времени страдательного залога, ср. р. от vareṇya) достойный почитания, желанный, наилучший, достойный поклонения, превосходящий.
bhargaḥ – (существительное, именит. падеж, муж. род, ед. ч. от bharga) блеск, сияние, величие, слава, свет, дарующий понимание, устраняющий тьму.
devasya – (сущест, родительный падеж, ед. ч. или прилаг. от слова deva) небесное, сияющее, совершенное, лучезарное существо; Бог; божество, божественное.
dhīmahi – (глагол [атманепада] 1-го лица множественного числа, желательное наклонение [лат. optativus35] от dhā) сосредотачивать внимание, удерживать ум на чем-то, медитировать (да будем медитировать), созерцать.
dhiyaḥ – (существ, родит. падеж. ж. р. мн. ч., от dhī) разум, понимание, мудрость, знание, ум, размышление, медитация, преданность, молитва, прозрение, поэтические мысли.
yaḥ – (местоимение, ед. ч., 3 лицо, 1 падеж) кто, который.
naḥ – (местоимение, мн. ч., 1 лицо, винительный, дательный, родительный падеж) нам, нас.
pracodayāt – (каузативная форма от pracud) побуждать, вдохновлять, приводить в движение, направлять, стимулировать. (pra+cud (побуждать, вдохновлять) + форма долженствования).
Переводы Гаятри-мантры
«Поэзия – это то, что теряется при переводе».
Мантра приобретает различные оттенки значения в соответствии с интерпретациями, зависящими от школы, подхода и уровня самореализации переводчика. Не существует общепринятого перевод мантры на русском и английском языках.
Обсуждение смысла, значимости и символизма мантры – это одно; прилежная практика созерцания – совсем другое. Секрет воздействия Гаятри на сознание, ее смыл и истинная природа раскрывается через практику. Каждый вправе вникать в нее сам, понять ее по-своему и реализовать ее в своей жизни через медитацию.
Ниже приводятся интерпретации Гаятри-мантры, предлагаемые различными учителями, традиционалистами и учеными-ориенталистами:
Интерпретация С. Радхакришнана:
«Мы медитируем на лучезарную славу божественного Света. Да вдохновит он наш разум»36.
Перевод Свами Вивекананды:
«Мы медитируем на славу того Сущего, сотворившего эту Вселенную. Да просветит Он наши умы»37.
Интерпретация Арья-самадж, основанного Сарасвати Даянандой:
«О, Бог, Дающий жизнь, Устраняющий боли и страдания, Дарующий счастье, Создатель Вселенной!
Ты СКАЧАТЬ
35
По мнению Ш. Ж. Вейренка, все употребления оптативного императива предполагают именно призыв к «высшей силе». Veyrenc J. 1980 – Etudes sur le verbe Russe // Paris, 1980. – Р. 101—102.
36
37