Название: The Information: A History, a Theory, a Flood
Автор: James Gleick
Издательство: HarperCollins
Жанр: Историческая литература
isbn: 9780007432523
isbn:
In solving the enigma of the drums, Carrington found the key in a central fact about the relevant African languages. They are tonal languages, in which meaning is determined as much by rising or falling pitch contours as by distinctions between consonants or vowels. This feature is missing from most Indo-European languages, including English, which uses tone only in limited, syntactical ways: for example, to distinguish questions (“you are happy
”) from declarations (“you are happy ”). But for other languages, including, most famously, Mandarin and Cantonese, tone has primary significance in distinguishing words. So it does in most African languages. Even when Europeans learned to communicate in these languages, they generally failed to grasp the importance of tonality, because they had no experience with it. When they transliterated the words they heard into the Latin alphabet, they disregarded pitch altogether. In effect, they were color-blind.Three different Kele words are transliterated by Europeans as lisaka. The words are distinguished only by their speech-tones. Thus lisaka with three low syllables is a puddle; lisaka, the last syllable rising (not necessarily stressed) is a promise; and lisaka is a poison. Lia la means fiancée and liala, rubbish pit. In transliteration they appear to be homonyms, but they are not. Carrington, after the light dawned, recalled, “I must have been guilty many a time of asking a boy to ‘paddle for a book’ or to ‘fish that his friend is coming.’ ” Europeans just lacked the ear for the distinctions. Carrington saw how comical the confusion could become:
alambaka boili [-_--___] = he watched the riverbank
alambaka boili [----_-_] = he boiled his mother-in-law
Since the late nineteenth century, linguists have identified the phoneme as the smallest acoustic unit that makes a difference in meaning. The English word chuck comprises three phonemes: different meanings can be created by changing ch to d, or u to e, or ck to m. It is a useful concept but an imperfect one: linguists have found it surprisingly difficult to agree on an exact inventory of phonemes for English or any other language (most estimates for English are in the vicinity of forty-five). The problem is that a stream of speech is a continuum; a linguist may abstractly, and arbitrarily, break it into discrete units, but the meaningfulness of these units varies from speaker to speaker and depends on the context. Most speakers’ instincts about phonemes are biased, too, by their knowledge of the written alphabet, which codifies language in its own sometimes arbitrary ways. In any case, tonal languages, with their extra variable, contain many more phonemes than were first apparent to inexperienced linguists.
As the spoken languages of Africa elevated tonality to a crucial role, the drum language went a difficult step further. It employed tone and only tone. It was a language of a single pair of phonemes, a language composed entirely of pitch contours. The drums varied in materials and craft. Some were slit gongs, tubes of padauk wood, hollow, cut with a long and narrow mouth to make a high-sounding lip and a low-sounding lip; others had skin tops, and these were used in pairs. All that mattered was for the drums to sound two distinct notes, at an interval of about a major third.
So in mapping the spoken language to the drum language, information was lost. The drum talk was speech with a deficit. For every village and every tribe, the drum language began with the spoken word and shed the consonants and vowels. That was a lot to lose. The remaining information stream would be riddled with ambiguity. A double stroke on the high-tone lip of the drum [––] matched the tonal pattern of the Kele word for father, sango, but naturally it could just as well be songe, the moon; koko, fowl; fele, a species of fish; or any other word of two high tones. Even the limited dictionary of the missionaries at Yakusu contained 130 such words. Having reduced spoken words, in all their sonic richness, to such a minimal code, how could the drums distinguish them? The answer lay partly in stress and timing, but these could not compensate for the lack of consonants and vowels. Thus, Carrington discovered, a drummer would invariably add “a little phrase” to each short word. Songe, the moon, is rendered as songe li tange la manga—“the moon looks down at the earth.” Koko, the fowl, is rendered koko olongo la bokiokio—“the fowl, the little one that says kiokio.” The extra drumbeats, far from being extraneous, provide context. Every ambiguous word begins in a cloud of possible alternative interpretations; then the unwanted possibilities evaporate. This takes place below the level of consciousness. Listeners are hearing only staccato drum tones, low and high, but in effect they “hear” the missing consonants and vowels, too. For that matter, they hear whole phrases, not individual words. “Among peoples who know nothing of writing or grammar, a word per se, cut out of its sound group, seems almost to cease to be an intelligible articulation,” Captain Rattray reported.
The stereotyped long tails flap along, their redundancy overcoming ambiguity. The drum language is creative, freely generating neologisms for innovations from the north: steamboats, cigarettes, and the Christian god being three that Carrington particularly noted. But drummers begin by learning the traditional fixed formulas. Indeed, the formulas of the African drummers sometimes preserve archaic words that have been forgotten in the everyday language. For the Yaunde, the elephant is always “the great awkward one.” The resemblance to Homeric formulas—not merely Zeus, but Zeus the cloud-gatherer; not just the sea, but the wine-dark sea—is no accident. In an oral culture, inspiration has to serve clarity and memory first. The Muses are the daughters of Mnemosyne.
Neither Kele nor English yet had words to say, allocate extra bits for disambiguation and error correction. Yet this is what the drum language did. Redundancy—inefficient by definition—serves as the antidote to confusion. It provides second chances. Every natural language has redundancy built in; this is why people can understand text riddled with errors and why they can understand conversation in a noisy room. The natural redundancy of English motivates the famous New York City subway poster of the 1970s (and the poem by James Merrill),
if u cn rd ths
u cn gt a gd jb w hi pa!
(“This counterspell may save your soul,” Merrill adds.) Most of the time, redundancy in language is just part of the background. For a telegraphist it is an expensive waste. For an African drummer it is essential. Another specialized language provides a perfect analog: the language of aviation radio. Numbers and letters make up much of the information passed between pilots and air traffic controllers: altitudes, vectors, aircraft tail numbers, runway and taxiway identifiers, radio frequencies. This is critical communication over a notoriously noisy channel, so a specialized alphabet is employed to minimize ambiguity. The spoken letters B and V are easy to confuse; bravo and victor are safer. M and N become mike and november. In the case of numbers, five and nine, particularly prone to confusion, are spoken as fife and niner. The extra syllables perform the same function as the extra verbosity of the talking drums.
After publishing his book, John Carrington came across a mathematical way to understand this point. A paper by a Bell Labs telephone СКАЧАТЬ