Дон Жуан. Джордж Гордон Байрон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дон Жуан - Джордж Гордон Байрон страница 41

СКАЧАТЬ сяйвом сонячним у липні

      обличчя, наче жар, полум’яне.

      Але уста!.. Побачивши подібні,

      либонь, і кожен в захваті зітхне.

      О скульптори! Подоби ваші хибні:

      про золото жіночності ясне

      уявлення ніколи не давали

      бліді й камінні ваші ідеали.

119

      Я поясню, чому я так вважаю —

      без аргументів я – ні пари з уст.

      Наприклад, я одну ірландку знаю,

      що мала найгарніший в світі бюст.

      Та скульптор-Час принади того раю

      в тісну втовкмачив форму, як Прокруст,

      і врешті для наступної доби те

      створіння залишилось не відбите.107

120

      Красуня наша теж була чудова,

      та вдягнена не на іспанський смак:

      пістрява й проста суконька шовкова,

      а не мантилья, чорна, ніби фрак.

      Адже тому іспанка й загадкова,

      і вабить, зацікавлюючи так,

      що в темному нуртує таємниця

      і чарівна незбагненість міститься.

121

      А ця була у платті із тканини

      тонкої та квітчастої, мов лан.

      У ніжних вушках сяяли перлини

      і пояс, що обліг дівочий стан,

      у перлах був також до половини.

      Але цілком захоплювала в бран

      чудова стрункість вишуканих ніжок,

      узутих в черевички без панчішок.

122

      Її служниця срібло мала в косах,

      що обручем зійшлося на чолі —

      то був, либонь, її дівочий посаг.

      У неї огрядніша взагалі

      була постава, хоч на ніжках босих

      вона стояла міцно на землі;

      на плечі пасма падали коротші

      і не такі були рухливі очі.

123

      Обидві метушилися не всує

      (о ці жіночі ручки золоті!) —

      вони голубку патрали пісну і

      бульйон зварити мали на меті.

      Чомусь у віршах рідко фігурує

      ця страва, хоч поживніша за ті,

      якими, підгодовуючи, гоїв

      Гомер своїх знесилених героїв.

124

      Та хто вони, сказати вам пора вже.

      О, не принцеси, боже борони.

      Я не люблю, героїв не назвавши,

      навіювати морок таїни.

      Звичайними і простими, як завше,

      були й тепер дівчатками вони:

      одна – дочка запеклого рибалки,

      а друга їй прислужувала змалку.

125

      Рибалка – теж примушений сказать я, —

      крім риболовлі та домашніх справ,

      ще й інші, прибутковіші заняття,

      хоч і не дуже вишукані, знав.

      Він про піратство добре мав поняття

      і капітал тим засобом надбав,

      до того ж з допомогою шаланди

      ще й перевіз чимало контрабанди.

126

      Ночами, рибу ловлячи, і душі

      він теж ловив, немов святий Петро —

      купецькі судна близько біля суші

      спиняв і конфісковував добро.

      З невільників зривав добрячі куші,

      бо знав про цю комерцію і про

      те, що продасть нещасних незабаром

      в Стамбулі, де торгують цим товаром.

127

      Він СКАЧАТЬ



<p>107</p>

Байрон має на увазі відому в ті часи красуню-ірландку леді Аделаїду Форбс. Прокруст – розбійник, який, за старогрецькою легендою, вкладав спійманих ним мандрівників на ліжко: тим, для кого воно було завелике, Прокруст витягав ноги, а тим, для кого було замале, відрубував їх.