Название: Anne of Green Gables / Энн из Зеленых Мезонинов. Книга для чтения на английском языке
Автор: Люси Мод Монтгомери
Издательство: КАРО
Жанр: Детская проза
Серия: Classical literature (Каро)
isbn: 978-5-9925-1195-6
isbn:
24
It’s nothing in her favour, either. – (разг.) И это тоже не говорит в ее пользу.
25
the fruit don’t amount to much never – (разг.) а фрукты получаются никудышные
26
could get a word in edgewise – (разг.) смогла вставить хоть слово
27
in all conscience – (разг.) по совести говоря; бесспорно; поистине
28
argue him into reason – (уст.) переубедить его
29
I don’t see where th Примечания 1 keeping a sharp eye on everything that passed – ( 2 I’m clean puzzled – ( 3 Nova Scotia – Новая Шотландия провинция на юго-востоке Канады на берегу Атлантического океана 4 was actually stricken dumb – ( 5 have talked it over off and on ever since – ( 6 always speaking her mind – ( 7 how he’s likely to turn out – ( 8 Job – ( 9 if it comes to that – ( 10 and no mistake – ( 11 I wouldn’t be in that orphan’s shoes for anything. – ( 12 Prince Edward Island – остров в заливе Святого Лаврентия (Канада) 13 with all her might and main – ( 14 She’s a case – ( 15 she hadn’t time to get sick – ( 16 to keep up his end of it – ( 17 It will be my lifelong sorrow. – ( 18 this is a pretty piece of business! – ( 19 fiddlesticks! – ( 20 She did not really make any headway at all. – ( 21 that’s one consolation – ( 22 set her face against it – ( 23 this is a pretty kettle of fish – ( 24 It’s nothing in her favour, either. – ( 25 the fruit don’t amount to much never – ( 26 could get a word in edgewise – ( 27 in all conscience – ( 28 argue him into reason – ( 29 I don’t see where the comforting comes in myself – ( 30 stick to bald facts – ( 31 a rose by any other name would smell as sweet – «Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет» – В. Шекспир. «Ромео и Джульетта». Перевод Б. Пастернака. Акт II, сцена II. 32 poor woman who came in to scrub – ( 33 were at their wits’ end СКАЧАТЬ