Литературоведческий журнал №36 / 2015. Коллектив авторов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Литературоведческий журнал №36 / 2015 - Коллектив авторов страница 27

СКАЧАТЬ аналога шекспировскому Парису в списке действующих лиц и в трагедии венецианца Луджи Грото «Адриана» (1578), хотя можно предполагать, что Шекспир читал эту трагедию: «Вопрос знакомства Шекспира с трагедией Грото остается спорным, однако в “Ромео и Джульетте” имеются, по крайней мере, три места (II, 2; III, 5; IV, 1), сходство которых с соответствующими местами “Адрианы” (II, 1: II, 3; III, 3) трудно объяснить случайностью»123. Существенно, что даже в том параллельном (похожем) месте, где у У. Шекспира появляется Парис (IV, 1), у Л. Грото (III, 3) такого персонажа нет. Очевидно, что Шекспир сюжетно явно усиливает значение латентного ревностного треугольника в Ромео и Джульетте.

      В самом конце трагедии Ромео убивает своего соперника по любви к Джульетте, хотя сам Ромео поначалу даже не знает, кого он убивает. И лишь убив, понимает, что это

      Родня Меркуцио, бедный граф Парис!

      О чем, когда мы ехали верхами,

      Дорогой говорил мой человек?

      Не о предполагаемом ли браке

      Джульетты и Париса?

(Пер. Б. Пастернака)

      Однако факт остается фактом: Ромео убивает соперника. И лишь затем лишает жизни себя, предопределяя тем самым гибель Джульетты. И возможно не случайно за этой трагедией поначалу в Первом фолио шла трагедия Троил и Крессида: в принципе Джульетте была уготована судьба Крессиды, формально прикрытая вторым браком, и только по-настоящему героические качества протагонистки спасли ее от этой судьбы.

      Гамлет – еще одна внешне не совсем очевидная позиция в ряду пьес, построенных по выдвинутой фабульной схеме, но не потому, что в этой трагедии ревность скрыта, а потому, что единицы схемы двоятся. Мужская составляющая схемы (ревнивец) представлена Гамлетом, но это не один герой, а два человека: отец и сын. Второй, еще ничего не зная, уже при первом своем появлении на сцену ревнует за отца, отчетливо сформулировав это в своем первом же солилоквиуме (1.2.138–157124):

      Не более двух месяцев, нет, меньше.

      Что за король был! Этот рядом с ним –

      Сатир с Гиперионом. Мать так нежил,

      Что даже ветер ей в лицо при нем

      Не смел дохнуть. О небо и земля!

      Я должен помнить? Так рвалась к нему,

      Как будто страсть росла от утоленья.

      И вот прошел лишь месяц. Ой, не знать!

      Не зря зовется слабым женский пол. –

      Едва ли месяц, носит те же туфли,

      В которых шла за гробом вся в слезах,

      Как Ниобея: – и она, она! –

      О Боже! Зверь, что разума лишен,

      Скорбел бы дольше – замужем за дядей.

      Да – брат отца, но на отца похож,

      Как я на Геркулеса. Лишь за месяц!

      Быстрей, чем соль тех лицемерных слез

      Ушла из русла покрасневших глаз,

      Уж вышла замуж. Нечестива прыть…

      Так рваться к простыням кровосмешенья!

      При тут же следующей за этим солилоквиумом встрече с Горацио первой содержательной репликой Гамлета оказывается замечание о скорой свадьбе СКАЧАТЬ



<p>123</p>

См.: Андреев М.Л., Хлодовский Р.И. Итальянская литература зрелого и позднего Возрождения. гл. Трагедия в системе возрожденческих стилей. – М.: Наука, 1988. – С. 238.

<p>124</p>

Цитаты из «Гамлета» в переводе на русский язык с указанием акта, сцены и строки приводится по изданию: Уильям Шекспир. Гамлет. Перевод, комментарии И.В. Пешкова. – М.: Лабиринт, 2010.