The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке. Артур Конан Дойл
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке - Артур Конан Дойл страница 28

СКАЧАТЬ ты мало что знаешь

23

in the year of the Black Death – (ист.) «черная смерть», чума в Европе 1348−1349 гг.

24

Erasmus – Эразм Роттердамский (1469−1536), гуманист эпохи Возрождения

25

Look where he would – (уст.) Куда бы он ни посмотрел

26

the spawn of the Evil One – (уст.) дьявольское отродье

27

Michaelmas – день святого Михаила, Михайлов день, 29 сентября

28

the Holy Land – (уст.) Палестина

29

Dominicans – доминиканцы, «черные монахи»

30

minorite – монах-францисканец

31

took to his heels – (разг.) пустился наутек; бежал без оглядки

32

Lincoln-green – оливково-зеленый (цвет назван по г. Линкольн, Англия, где производился такой материал)

33

took heart of grace – (разг.) воспрял духом

34

Edward the Third – английский король с 1327 г. из династии Плантагенетов, начал Столетнюю войну с Францией

35

is beyond its pale – (уст.) теперь вне закона

36

flambeaux – (фр.) факел

37

By all accounts – (разг.) По общему мнению

38

royal demesne – (уст.) государственные земли

39

hold their noses in the air – (разг.) больше всех важничают

40

day in and day out – (разг.) изо дня в день

41

glaive – (фр.) меч

42

Ouvre – (фр.) открой

43

Merci – (фр.) спасибо

44

jongleur – (фр.) менестрель

45

camarades! Holà! – (фр.) товарищи! Эй!

46

La petite – (фр.) малышка

47

Ah, c’est l’amour, l’amour – (фр.) Ах, это любовь, любовь!

48

mes amis – (фр.) друзья мои

49

ma belle – (фр.) красотка

50

En avant! – (фр.) Вперед!

51

coquin – (фр.) мошенник

52

Limousine – (уст.) длинный кафтан пастуха, назван по провинции во Франции

53

Buvons – (фр.) Выпьем

54

À toi, mon garçon – (фр.) За тебя, мой мальчик

55

mes enfants – (фр.) дети мои

56

mes braves – (фр.) мои храбрецы

57

mon ange – (фр.) ангел мой

58

the tranchoir of bread – (уст.) ломоть хлеба

59

Tête bleue! – (фр.) Тьфу, черт!

60

À toi, ma chérie! – (фр.) За тебя, дорогуша!

61

À toi, aussi, ma petite! Mon Dieu! – (фр.) За тебя тоже, малышка! Боже мой!

62

May heaven forefend – (уст.) Да боже упаси

63

Magna est veritas sed rara – (лат.) Правда – великая вещь, но редкая

64

escalado – (исп.) штурм (крепостного вала)

65

Peste! – (фр.) Тьфу ты!

66

Pasques Dieu! – (фр. воскл.) Боже ты мой!

67

By your leave – (разг.) С вашего позволения

68

mon enfant – (фр.) дитя мое

69

jupon – (фр.) облегающая туника

70

Ma СКАЧАТЬ