The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке. Артур Конан Дойл
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке - Артур Конан Дойл страница 26

СКАЧАТЬ fringe of Bolderwood Walk, famous for old ash and yew, through Mark Ash, with its giant beech-trees, and on through the Knightwood groves, where the giant oak was already a great tree, but only one of many comely brothers. They plodded along together, the woodman and Alleyne, with little talk on either side, for their thoughts were as far asunder as the poles. The peasant’s gossip had been of the hunt, of the bracken, of the grey-headed kites that had nested in Wood Fidley, and of the great catch of herring brought back by the boats of Pitt’s Deep. The clerk’s mind was on his brother, on his future – above all, on this strange, fierce, melting, beautiful woman who had broken so suddenly into his life, and as suddenly had passed out of it again. So distrait was he, and so random his answers, that the woodman took to whistling, and soon branched off upon the track to Burley, leaving Alleyne upon the main Christchurch road.

      Down this he pushed as fast as he might, hoping at every turn and rise to catch sight of his companions of the morning. From Vinney Ridge to Rhinefield Walk the woods grow thick and dense up to the very edges of the track, but beyond the country opens up into broad dun-coloured moors, flecked with clumps of trees, and topping each other in long low curves up to the dark lines of forest in the furthest distance. Clouds of insects danced and buzzed in the golden autumn light, and the air was full of the piping of the song-birds. Long glinting dragon-flies shot across the path, or hung tremulous with gauzy wings and gleaming bodies. Once a white-necked sea eagle soared screaming high over the traveller’s head, and again a flock of brown bustards popped up from among the bracken, and blundered away in their clumsy fashion, half-running, half-flying, with strident cry and whirr of wings.

      There were folk, too, to be met upon the road – beggars and couriers, chapmen and tinkers – cheery fellows for the most part, with a rough jest and homely greeting for each other and for Alleyne. Near Shotwood he came upon five seamen, on their way from Poole to Southampton – rude red-faced men, who shouted at him in a jargon which he could scarce understand, and held out to him a great pot from which they had been drinking – nor would they let him pass until he had dipped pannikin in and taken a mouthful which set him coughing and choking, with the tears running down his cheeks. Further on he met a sturdy black-bearded man, mounted on a brown horse, with a rosary in his right hand and a long two-handed sword jangling against his stirrup-iron. By his black robe and the eight-pointed cross upon his sleeve, Alleyne recognised him as one of the Knights Hospitallers of St. John of Jerusalem, whose presbytery was at Baddesley. He held up two fingers as he passed, with a “Benedic, fill mi![116]” whereat Alleyne doffed hat and bent knee, looking with much reverence at one who had devoted his life to the overthrow of the infidel. Poor simple lad! he had not learned yet that what men are and what men profess to be are very wide asunder, and that the Knights of St. John, having come into large part of the riches of the ill-fated Templars, were very much too comfortable to think of exchanging their palace for a tent, or the cellars of England for the thirsty deserts of Syria. Yet ignorance may be more precious than wisdom, for Alleyne as he walked on braced himself to a higher life by the thought of this other’s sacrifice, and strengthened himself by his example, which he could scarce have done had he known that the Hospitaller’s mind ran more upon malmsey than on Mamelukes, and on venison rather than victories.

      As he pressed on the plain turned to woods once more in the region of Wilverley Walk, and a cloud swept up from the south with the sun shining through the chinks of it. A few great drops came pattering loudly down, and then in a moment the steady swish of a brisk shower, with the dripping and dropping of the leaves. Alleyne, glancing round for shelter, saw a thick and lofty holly-bush, so hollowed out beneath that no house could have been drier. Under this canopy of green two men were already squatted, who waved their hands to Alleyne that he should join them. As he approached he saw that they had five dried herrings laid out in front of them, with a great hunch of wheaten bread and a leathern flask full of milk, but instead of setting to at their food they appeared to have forgotten all about it, and were disputing together with flushed faces and angry gestures. It was easy to see by their dress and manner that they were two of those wandering students who formed about this time so enormous a multitude in every country in Europe. The one was long and thin, with melancholy features, while the other was fat and sleek, with a loud voice and the air of a man who is not to be gainsaid.

      “Come hither, good youth,” he cried, “come hither! Vultus ingenui puer.[117] Heed not the face of my good coz here. Fœnum habet in cornu[118], as Dan Horace has it; but I warrant him harmless for all that.”

      “Stint your bull’s bellowing!” exclaimed the other. “If it come to Horace, I have a line in my mind: Loquaces si sapiat[119] – — How doth it run? The English o’t being that a man of sense should ever avoid a great talker. That being so, if all were men of sense, then thou wouldst be a lonesome man, coz.”

      “Alas! Dicon, I fear that your logic is as bad as your philosophy or your divinity – and God wot it would be hard to say a worse word than that for it. For, hark ye: granting, propter argumentum[120], that I am a talker, then the true reasoning runs that since all men of sense should avoid me, and thou hast not avoided me, but art at the present moment eating herrings with me under a holly-bush, ergo[121] you are no man of sense, which is exactly what I have been dinning into your long ears ever since I first clapped eyes on your sunken chops.”

      “Tut, tut!” cried the other. “Your tongue goes like the clapper of a mill-wheel. Sit down here, friend, and partake of this herring. Understand, first, however, that there are certain conditions attached to it.”

      “I had hoped,” said Alleyne, falling into the humour of the twain, “that a tranchoir of bread and a draught of milk might be attached to it.”

      “Hark to him, hark to him!” cried the little fat man. “It is ever thus, Dicon! Wit, lad, is a catching thing, like the itch or the sweating sickness. I exude it around me; it is an aura. I tell you, coz, that no man can come within seventeen feet of me without catching a spark. Look at your own case. A duller man never stepped, and yet within the week you have said three things which might pass, and one thing the day we left Pordingbridge which I should not have been ashamed of myself.”

      “Enough, rattlepate, enough!” said the other. “The milk you shall have and the bread also, friend, together with the herring, but you must hold the scales between us.”

      “If he hold the herring he holds the scales, my sapient brother,” cried the fat man. “But I pray you, good youth, to tell us whether you are a learned clerk, and, if so, whether you have studied at Oxenford or at Paris.”

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

СКАЧАТЬ



<p>116</p>

Benedic, fill mi – (лат.) Благословляю, сын мой

<p>117</p>

Vultus ingenui puer. – (лат.) Мальчик с лицом благородным.

<p>118</p>

Fœnum habet in cornu – (лат.) У него на рогах сено, то есть он «бодлив»

<p>119</p>

Loquaces si sapiat – (лат.) Человек мудрый больше молчит

<p>120</p>

propter argumentum – (лат.) в силу своего довода

<p>121</p>

ergo – (лат.) следовательно