Все, кроме правды. Джиллиан Макаллистер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Все, кроме правды - Джиллиан Макаллистер страница 15

СКАЧАТЬ последний раз, когда я делал это прошлой осенью, я еще был одинок.

      – А сейчас вот-вот заведешь семью.

      – Ага, – сказал он радостно, и по лицу его расползлась широкая улыбка. – Сам своему дурацкому счастью не верю.

      Он сунул в тостер хлеб и сыр.

      – Грубиян, – буркнула я, хотя в душе была довольна. – Разве не слышал, что надо держаться хладнокровно?

      – Не могу. Рядом с тобой не получается.

      В этот момент мама Джека, Синтия, крикнула, что надо покормить собак. Тогда я заговорила. Он стоял спиной ко мне, с пакетом корма в руках, и собаки нетерпеливо бежали к нему. Кажется, они знали, что надо избегать крысоловок. Джек завел с ними неторопливый разговор: «Сегодня вечером, господа, у нас в меню консоме из восстановленной говядины с гарниром из картонных сухарей. Не желают ли господа вина?» Собаки смотрели на него. Он повернулся ко мне с улыбкой, но я не могла достаточно сосредоточиться, чтобы поддержать шутку.

      – Я кое-что видела у тебя на айпаде, – начала я. – Когда мы с тобой лежали в постели, в прошлые выходные. Письмо… от Чарли Мастерса.

      Выдавить из себя слова «зверское преступление» я не могла.

      Теперь собаки смотрели на меня и молчали. Внимательно. Джек смотрел на собак.

      – Всегда хотел кошек. Собаки – они такие…

      Я молчала.

      – …такие примитивные. Посмотри на них, – он весело улыбался, глядя, как они следят за всеми его жестами. – Их только еда интересует. А котов – философия.

      Я не могла не засмеяться. И он тоже смеялся, проигнорировав мой вопрос.

      Я попробовала снова:

      – Так что с письмом?

      Я внимательно смотрела на Джека, но ничего: он не покраснел, не запнулся, рука его не задрожала и не остановилась, он не выронил корм и не отвернулся от меня.

      – Что с ним?

      Джек нагнулся и стал насыпать корм в миски. Моцарт лизнул ему руку, оставив на пальце влажное пятно. Джек цыкнул на него, потом погладил Себастьяна по спине. Моцарт сунул морду в пакет, и Джек рассмеялся.

      Потом взгляд его черных глаз остановился на мне.

      – Все никак не могу перестать о нем думать, – продолжала я. Мысли в голове выскакивали в беспорядке, налезая друг на друга, как лемминги, падающие с обрыва. – Я все гадала… там ведь было про Дугласа, который что-то сделал?

      – Мэтт Дуглас – наш старый друг, – ответил Джек. – Он напал на одного типа, отлупил его возле бара.

      – Вот как? – Я переспросила, но уже почувствовала, как уходит напряжение из шеи и плеч.

      – Угу. Это было, конечно, странно.

      Он выпрямился и убрал пакет с кормом.

      На меня пахнуло маслом «Олбас» – у Джека была осенняя простуда, – и сладковатый аромат напомнил мне, как в детстве родители капали масло на мою подушку. У меня всегда глаза слезились от его запаха. И сестра его не любила, когда мы спали в одной комнате.

      – Там было что-то про «зверское преступление», СКАЧАТЬ