Оренбургский платок. Анатолий Санжаровский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Оренбургский платок - Анатолий Санжаровский страница 27

СКАЧАТЬ рукой выхлопотала паспорт. Примчалась – вечор госпиталь пробомбили и Михаил погиб при военном действии.

      Погиб.

      В возрасте Христа.

      Вскорости пришла мне выключка[131]..

      «Сорок пятому году не досталось тетрадей —

      За войну всю бумагу похоронки истратили…»[132]

      20

      У хорошего коня ровный бег,

      у хорошего человека твёрдое слово.

      В тридцать четыре я овдовела.

      Но ещё долго давала вид хороший.

      До сорока пяти всё звали девушкой. Всё сватались. Да только была я ко всем мышиным жеребчикам[133] дерзка. С перевивом.

      Последний отказ мой был в сорок пять.

      Прискакал тогда осенью один саракташский. Нагрянул из самой районной столицы! Стало быть, дери нос к небу. Кавалер всерайонного масштаба! Шишкарь!

      Поздоровался с чересчур старательным поклоном, заложил руки за квадратную спинищу метр на метр, распавлинился и ну на рысях молча метаться с перевальцем из угла в угол по комнате, ровно тебе муравей в горячем котле.

      Иль его, думаю, волнение забирает, на что никак вроде не похоже. Иль крупно запаздывает ещё куда. А сюда дождюрой его вбило. Пережидает.

      А что, думаю, вот забегается бабыляй в смерть? Угорит? На кой-то мне такой барыш? Я и спроси масштабного жениха (а громадища был, с печку):

      – А вы извините мне, кургузой душе, мою жёлтинску прямоту. Вы что ж, укушенный[134] будете?

      А он как с перевальцем распохаживал, так и распохаживает всё в одной силе.

      Чудится, ни под каким видом не слышит.

      Только подумала я, что не слышит, как он, чисто тебе в пику, посерёдке комнаты стал хорошим столбом и спокойнушко так входит в ответ. Будто никакой молчанки и шнырянья не было и в помине:

      – Нет. Из нетронутых буду я… Не разводник…[135] И дня не цвёл в семейном раю. Но жутко позывает. Оченно чувствительно кизикает меня это дело. Таких в Саракташе и в округе на две тыщи вёрст не водится. Холостой – полчеловека! А в немецкой стороне цена холостому и того плоше. Знаете, как у немцев будет холостяк?

      – Скажете – узна́ю.

      – Альткинд. Перевести если – старый ребёнок. Страшно-то что! Навроде и не был взрослым, навроде ребятёнком так и износился. Остарел. Никакой почки от тебя. Никакой веточки. Никакого своего и самого тоненького корешка не пустил в русский в народушко. Так и засох дитятей-пустоцветом.

      – Ну на что эдако стращать-то себя? – Жалость берёт душу мою в мягкие коготочки. – Повстречаете ещё.

      – Вдогонку своей судьбине я не поклонюсь. Будто по злому року моей фамилии всё рассохлось… Велик телом, да мал делом… В моём возрасте уже… На лужок с чужими внучками не жиманёшь. Зазорно да и некогда. Всё то война, то работа… Ждучи поп усопших, да и сам уснул. За беготной за работой за моей – а, поперёк её! – так вот скапустишься и жениться СКАЧАТЬ



<p>131</p>

В ы к л ю ч к а – похоронка.

<p>132</p>

Из стиха Геннадия Хомутова.

<p>133</p>

М ы ш и н ы й ж е р е б ч и к – волокита, юбочник.

<p>134</p>

У к у ш е н н ы й – разведённый.

<p>135</p>

Р а з в о д н и к – мужчина, расторгнувший брак.