The Food of the Gods / Пища богов. Книга для чтения на английском языке. Герберт Джордж Уэллс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Food of the Gods / Пища богов. Книга для чтения на английском языке - Герберт Джордж Уэллс страница 17

СКАЧАТЬ Винклз!

23

let fly, right away – (разг.) тут же выстрелил

24

changed colour – (разг.) переменился в лице

25

what to make of it – (разг.) что и думать

26

did not stop out her day – (разг.) продолжала заниматься своими делами

27

made a bolt – (разг.) бросилась

28

for a space – (разг.) какое-то время

29

the first announcement of anything out of the way – (разг.) первые проявления чего-то необычного

30

something much more manly – (разг.) что-нибудь похлеще

31

with all his might and main – (разг.) изо всей силы

32

it is now proved beyond all cavil – (ирон.) теперь неопровержимо доказано

33

with gusto – (разг.) с удовольствием

34

saw a certain pregnancy in the station-master’s eye – (разг.) по глазам понял, что тот что-то знает

35

drew the line somewhere – (разг.) остановиться, не переходить границы

36

when accidents are at large – (разг.) когда тут и там что-то происходит

37

You wouldn’t from here. – (зд.) Да отсюда ничего и не видно.

38

persons in authority – (уст.) официальные лица

39

and they one and all – (разг.) и все они, как один

40

close at hand – (разг.) поблизости

41

for fear of the fear of his horse – (разг.) боясь напугать свою лошадь

42

gained upon his off side – (разг.) подбирался к нему слева

43

let the reins go – (разг.) отпустил поводья

44

There are those who have blamed the man for that – (разг.) Конечно, найдутся те, кто его осудит за это

45

Anything fresh? – (разг.) Есть новости?

46

why don’t you go the other two hundred pounds? – (разг.) почему бы вам не скинуть еще фунтов двести?

47

stone – (мера веса) 1 стоун = 14 английским фунтам = 6,34 кг

48

the thing is out of our hands – (разг.) все вышло из-под контроля

49

I didn’t quite catch – (разг.) я не вполне разобрал 70

50

like Jove’s thunderbolt – (греч. миф.) как молния в руке Юпитера (Зевса)

51

This your stuff? – (зд.) Ваших рук дело?

52

Plaster of Paris. – Обожженный гипс, гашеная известь.

53

Money in your pocket? – (разг.) Наличные есть?

54

was pretending not to know anything or to have any authority – (разг.) притворялись, что ничего не знают, и открещивались от ответственности

55

with no appearance of hurry at all – (разг.) казалось, вовсе не спеша

56

Them big rats is nuts on ’orses – (искаж.) Эти огромные крысы обожают конину

57

the whole of the middle portion of the door had been gnawed out – (разг.) вся средняя часть двери была сгрызена

58

let him have it with both barrels – (разг.) выстрелил в него дуплетом

СКАЧАТЬ