Название: The Food of the Gods / Пища богов. Книга для чтения на английском языке
Автор: Герберт Джордж Уэллс
Издательство: КАРО
Жанр: Научная фантастика
Серия: Classical literature (Каро)
isbn: 978-5-9925-1073-7
isbn:
5
you cannot make head nor tail of – (разг.) в которой ничего не понятно
6
everything will be as clear as daylight – (разг.) все станет совершенно понятным
7
would do away with – (разг.) сможет избежать (разделаться с)
8
could scarcely sleep a wink – (разг.) почти не смыкал глаз
9
this being what tadpoles are for – (разг.) для этого головастики и нужны
10
she said not if they were smelly she wouldn’t – (разг.) она сказала, что не собирается мириться со всякими вонючими экспериментами в собственном доме
11
Huxley – сэр Джулиан Сорель Хаксли (1887– 1975), английский биолог, писатель; Томас Генри Хаксли (1825–1895), английский биолог (дед сэра Джулиана)
12
got into her articulations – (разг.) мешал ей говорить
13
sword of Damocles – (греч. миф.) дамоклов меч – неминуемая опасность, постоянная угроза
14
thith – характеристика речи персонажа: здесь и далее в большинстве случаев мистер Скиннер произносит s как th
15
I’m dratted if ’e ain’t – (разг.) не сойти мне с этого места
16
Bantams, Plymouth Rocks – породы кур
17
is pretty near all gone – (разг.) почти закончилась
18
ith impothible to think – (разг.) и представить невозможно
19
was in no mood to find fault – (разг.) не хотел выи
Примечания
1
2
Fellow – член научного общества
3
with an air of being preoccupied with something else – (
4
would have been scared out of his wits – был бы до смерти напуган
5
you cannot make head nor tail of – (
6
everything will be as clear as daylight – (
7
would do away with – (
8
could scarcely sleep a wink – (
9
this being what tadpoles are for – (
10
she said not if they were smelly she wouldn’t – (
11
Huxley – сэр Джулиан Сорель Хаксли (1887– 1975), английский биолог, писатель; Томас Генри Хаксли (1825–1895), английский биолог (дед сэра Джулиана)
12
got into her articulations – (
13
sword of Damocles – (
14
thith – характеристика речи персонажа: здесь и далее в большинстве случаев мистер Скиннер произносит s как th
15
I’m dratted if ’e ain’t – (