The Food of the Gods / Пища богов. Книга для чтения на английском языке. Герберт Джордж Уэллс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Food of the Gods / Пища богов. Книга для чтения на английском языке - Герберт Джордж Уэллс страница 16

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      would have been scared out of his wits – был бы до смерти напуган

      5

      you cannot make head nor tail of – (разг.) в которой ничего не понятно

      6

      everything will be as clear as daylight – (разг.) все станет совершенно понятным

      7

      would do away with – (разг.) сможет избежать (разделаться с)

      8

      could scarcely sleep a wink – (разг.) почти не смыкал глаз

      9

      this being what tadpoles are for – (разг.) для этого головастики и нужны

      10

      she said not if they were smelly she wouldn’t – (разг.) она сказала, что не собирается мириться со всякими вонючими экспериментами в собственном доме

      11

      Huxley – сэр Джулиан Сорель Хаксли (1887– 1975), английский биолог, писатель; Томас Генри Хаксли (1825–1895), английский биолог (дед сэра Джулиана)

      12

      got into her articulations – (разг.) мешал ей говорить

      13

      sword of Damocles – (греч. миф.) дамоклов меч – неминуемая опасность, постоянная угроза

      14

      thith – характеристика речи персонажа: здесь и далее в большинстве случаев мистер Скиннер произносит s как th

      15

      I’m dratted if ’e ain’t – (разг.) не сойти мне с этого места

      16

      Bantams, Plymouth Rocks – породы кур

      17

      is pretty near all gone – (разг.) почти закончилась

      18

      ith impothible to think – (разг.) и представить невозможно

      19

      was in no mood to find fault – (разг.) не хотел выи

Примечания

1

Nature – еженедельный британский журнал

2

Fellow – член научного общества

3

with an air of being preoccupied with something else – (разг.) с видом человека безумно занятого

4

would have been scared out of his wits – был бы до смерти напуган

5

you cannot make head nor tail of – (разг.) в которой ничего не понятно

6

everything will be as clear as daylight – (разг.) все станет совершенно понятным

7

would do away with – (разг.) сможет избежать (разделаться с)

8

could scarcely sleep a wink – (разг.) почти не смыкал глаз

9

this being what tadpoles are for – (разг.) для этого головастики и нужны

10

she said not if they were smelly she wouldn’t – (разг.) она сказала, что не собирается мириться со всякими вонючими экспериментами в собственном доме

11

Huxley – сэр Джулиан Сорель Хаксли (1887– 1975), английский биолог, писатель; Томас Генри Хаксли (1825–1895), английский биолог (дед сэра Джулиана)

12

got into her articulations – (разг.) мешал ей говорить

13

sword of Damocles – (греч. миф.) дамоклов меч – неминуемая опасность, постоянная угроза

14

thith – характеристика речи персонажа: здесь и далее в большинстве случаев мистер Скиннер произносит s как th

15

I’m dratted if ’e ain’t – (разг.) не сойти мне с этого места

СКАЧАТЬ