Название: Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2
Автор: Рихард Вагнер
Издательство: Public Domain
Жанр: Зарубежная классика
isbn:
isbn:
Bellows blow!
Brighten the flame!
In the woods
A tree grew wild;
It fell, by my hand hewn down.
The brown-stemmed ash
To charcoal I burned;
Now it lies heaped high on the hearth.
Hoho! Hoho!
Hohei! Hohei! Hoho!
Bellows blow!
Brighten the flame!
How bravely, brightly
The charcoal burns!
How clear and fair its fire!
With showering sparks
It leaps and glows,—
Hohei! Hoho! Hohei!—
Dissolving the splintered steel!
Hoho! Hoho!
Hohei! Hohei! Hoho!
Bellows, blow!
Brighten the flame!
Hoho! Hoho!
Hoho, hohei! Hohei!
Nothung! Nothung!
Conquering sword!
Thy steel chopped to chaff is fused;
In thine own sweat
Thou swimmest now,
[He pours the glowing contents of the crucible into a mould, which he holds up.
But soon my sword thou shalt be!
MIME
[During the pauses in Siegfried's song, still aside, sitting at a distance.
The sword he will forge
And vanquish Fafner,
So much I can clearly foresee;
Hoard and ring
The victor will have;
How to win them both for myself!
By wit and wiles
They shall be captured,
And safe shall be my head.
[In the foreground, still aside.
After the fight, when athirst,
For a cooling draught he will crave;
Of fragrant juices
Gathered from herbs
The draught I will brew for him.
Let him drink but a drop,
And in slumber
Softly lapped he shall lie:
With the very sword
That he fashioned to serve him
He shall be cleared from my way,
And treasure and ring made mine.
[He rubs his hands with satisfaction.
Ha! dull didst hold me,
Wanderer wise!
Does my subtle scheming
Please thee now?
Have I found
A path to peace?
[He springs up joyfully, fetches several vessels, shakes spices and herbs from them into a pot, and tries to put it on the hearth.
SIEGFRIED
[Has plunged the mould into a pail of water. Steam and loud hissing ensue as it cools.
In the water flowed
A flood of fire;
Furious with hate,
Grimly it hissed;
Though scorching it ran,
In the cooling flood
No more it flows;
Stiff, stark it became,
Hard is the stubborn steel;
Yet warm blood
Shall flow thereby!
Now sweat once again,
That swift I may weld thee,
Nothung, conquering sword!
[He thrusts the steel into the fire, and blows the bellows violently. While doing so he watches Mime, who, from the other side of the hearth, carefully puts his pot on the fire.
What does the booby
Make in his pot?
While I melt steel,
What art thou brewing?
MIME
A smith is put to shame,
And learns from the lad he taught;
All the master's lore is useless now;
He serves the boy as cook.
Steel thou dost brew into broth;
Old Mime boils thee
Eggs for thy meal.
[He goes on with his cooking.
SIEGFRIED
Mime, the craftsman,
Learns to cook now,
And cares no longer to forge;
I have broken
All the swords that he made me;
What he cooks my lips shall not touch.
[During the following he takes the mould from the fire, breaks it, and lays the glowing steel on the anvil.
To find out what fear is
Forth he will guide me;
A far-off teacher shall teach me;
Even what he does best
He cannot do well;
In everything Mime must bungle!
[During the forging.
Hoho! Hoho! Hohei!
Forge me, my hammer,
A trusty sword.
Hoho! Hahei!
Hoho! Hahei!
Blood-stained was once
Thy steely blue,
The crimson trickle
Reddened thy blade.
How cold was thy laugh!
The warm blood cooled at thy touch!
Heiaho! Haha!
Haheiaha!
Now red thou comest
From the fire,
And thy softened steel
To the hammer yields.
Angry sparks thou dost shower
On me who humbled thy pride.
Heiaho! Heiaho!
Heiahohohohoho!
Hahei! Hahei! Hahei!
Hoho! Hoho! Hohei!
Forge me, my hammer,
A СКАЧАТЬ