Тень ночи. Дебора Харкнесс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тень ночи - Дебора Харкнесс страница 61

Название: Тень ночи

Автор: Дебора Харкнесс

Издательство: Азбука-Аттикус

Жанр: Детективная фантастика

Серия: The Big Book

isbn: 978-5-389-14913-7

isbn:

СКАЧАТЬ Филипп выпучил глаза. Мне сразу вспомнились все ужасы постижения латыни с помощью известного «Курса 101». Я вполне могла прочесть латинский алхимический текст, но чтобы вести беседу по-латыни… Однако объяснить все это Филиппу я не могла и потому с нагловатой храбростью двинулась дальше. Второй его вопрос, скорее всего, касался моего знания греческого. Я вывернулась, снова ответив по-латыни:

      – Tamen mea lingua graeca est peior[27].

      – Тогда мы не станем говорить и на греческом тоже, – пробормотал Филипп, болезненно поморщился и сердито спросил у Мэтью: – Den tha ekpaidef-soun gynaíkes sto méllon?[28]

      – В будущем, из которого пришла Диана, женщины получают весьма разностороннее образование. Ты бы посчитал его избыточным, – ответил Мэтью. – Но знание греческого не является обязательным.

      – Это что же, в будущем они обходятся без Аристотеля? До чего странный у них мир. Я рад, что еще не скоро туда попаду.

      Филипп настороженно принюхался к кувшину с вином, но решил себе не наливать.

      – Хочет Диана или нет, но ей придется овладевать беглой французской и латинской речью. Я могу по пальцам пересчитать слуг, знающих английский. А уж на кухне, в прачечной и иных подобных местах на нем не говорит никто.

      Он бросил на стол тяжелую связку ключей. Я машинально потянулась к ним.

      – Это совершенно лишнее, – заявил Мэтью, пытаясь забрать у меня ключи. – Диана пробудет здесь сравнительно недолго. Ей незачем вникать в тонкости хозяйственных дел.

      – В женской иерархии Сет-Тура Диана сейчас занимает самое высокое место и обязана знать, что к чему. – Филипп указал на самый большой и тяжелый ключ. – Это ключ от кладовой с провизией. Другие от пекарни, пивоварни, всех спален, кроме моей, а также от погреба.

      – А где здесь ключ от библиотеки? – спросила я, с неподдельным интересом перебирая потемневшие ключи.

      – В нашем доме книги не запирают, – ответил Филипп. – Только еду, эль и вино. Чтение Геродота и Фомы Аквинского редко приводит к дурному поведению.

      – Все-то у меня в первый раз, – прошептала я. – А как зовут повара?

      – Шеф.

      – Я спрашивала его настоящее имя, – смутившись, пояснила я.

      Филипп пожал плечами:

      – Раз он ведает кухней, он и есть Шеф. Я никогда не называл его по-другому. А ты, Маттаиос?

      Отец и сын так выразительно поглядели друг на друга, что я с опаской подумала, не разнесут ли они разделяющий их стол.

      – Но обычно шефом называют тех, кто всем управляет. Если я буду называть Шефом повара, как мне тогда обращаться к вам?

      Мой резкий тон временно отвлек Мэтью. Судя по нему, он был готов опрокинуть стол и сомкнуть свои длинные пальцы вокруг отцовского горла.

      – Здесь все меня называют «сир» или «отец». Какое обращение тебя больше устраивает? – спросил Филипп.

      Его вопрос, заданный мягко, почти ласково, был весьма опасным.

      – Да зови его просто Филиппом! – прогремел Мэтью. – У него много титулов, но от тех, что лучше всего ему подходят, СКАЧАТЬ



<p>27</p>

Однако греческий я знаю еще хуже (лат.).

<p>28</p>

Неужели в будущем женщин ничему не учат? (греч.)