Пушкин. Юрий Тынянов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пушкин - Юрий Тынянов страница 62

СКАЧАТЬ – божество в виде женщины, олицетворяющее различные силы природы.

      113

      Да свершится воля Неба! (фр.)

      114

      Реля́ция – донесение о военных действиях.

      115

      Рескри́пт – особая форма письма монарха к должностному лицу, подданному с поручением, выражением благодарности и т. п.

      116

      Рокамбо́ль – старинная карточная игра.

      117

      Тали́я – круг карточной игры.

      118

      Вольте́р Франсуа́ Мари́ Аруэ́ (1694–1778) – великий французский писатель XVIII в., философ, энциклопедист. Его последователей или поклонников в ХVIII – начале ХIX в. называли вольтерьянцами.

      119

      Дезулье́р Антуанетта (ок. 1634–1694) – французская поэтесса.

      120

      Папенька (фр.).

      121

      Он бездельник (фр.).

      122

      Карту́з – здесь: бумажный пакет для различных сыпучих веществ.

      123

      Зе́мский заседа́тель – член земского суда – уездного судебно-административного органа России 1775–1862 гг.

      124

      Подья́чий – канцелярский служащий в государственных учреждениях России XVI–XIX вв.

      125

      Вульф (Осипова) Прасковья Александровна (1781–1859) – владелица усадьбы Тригорское, друг А. С. Пушкина.

      126

      Саллю́стий Гай Крисп (86–35 до н. э.) – древнеримский историк.

      127

      Мы́за – в прибалтийских странах отдельно стоящая усадьба с хозяйством или поместье.

      128

      Фо́рменная кре́пость – государственный документ о владении землями и имуществом.

      129

      Этот наглец Николашка (фр.).

      130

      Эти плутовки Грушка и Татьянка (фр.).

      131

      Этот мошенник Никишка (фр.).

      132

      У вашей Панкратьевны (фр.).

      133

      Данжо́ Фили́пп де Курсийо́н де (1638–1720) – французский военный дипломат, автор знаменитых мемуаров.

      134

      Курны́е избы – избы с печью без дымохода.

      135

      Фермуа́р – ожерелье или изящный замок для него.

      136

      Скарро́н Поль (1610–1660) – французский поэт.

      137

      У тени скалы

      Я заметил тень кучера,

      Который тенью щетки

      Тер тень кареты (фр.).

      138

      Что-то (фр.).

      139

      Пе́рси – здесь: женская грудь.

      140

      Да СКАЧАТЬ