Название: Кров на снігу ІІ: Ще більше крові
Автор: Ю Несбьо
Издательство: Фолио
Жанр: Триллеры
isbn: 978-966-03-7924-4
isbn:
– Дідусь іще каже, що не слід кричати про свою віру на кожному розі, – дорікнула йому мати, кинувши на мене співчутливий погляд. – Кнут буває надміру ревним. Ти сам звідки, з Осло?
– Від народження там мешкаю.
– Родина?
Я заперечливо похитав головою.
– Точно?
– Що?
Вона посміхнулася:
– Ти вагаєшся. Либонь, розлучений?
– Тоді неодмінно горітимеш! – вигукнув Кнут і поворушив пальцями, зображуючи, як я зрозумів, пекельне полум’я.
– Не розлучений, – сказав я.
Я помітив, як вона знову глянула на мене краєм ока.
– Самотній мисливець далеко від дому, он воно як. А чим на життя заробляєш?
– Я експедитор,[4] – відповів я і, відчувши якийсь рух над головою, зиркнув угору і встиг помітити у вікні якогось чоловіка, перш ніж той запнув фіранку. – Але саме пішов з роботи. Шукатиму що-небудь нове.
– Що-небудь нове, – повторила вона голосом, у якому мені вчулося зітхання.
– А ти, значить, прибиральниця? – запитав я, здебільшого, аби щось сказати.
– Мама також дзвонар і церковний служка, – втрутився Кнут. – Дідусь каже, вона могла би також стати вікарієм. Якби була чоловіком, ясна річ.
– То хіба не ухвалили закон про жінок-священиків?
Вона розсміялася:
– Жінка-священик у Косунді?
Кнут знову показав пальцями пекельне полум’я.
– Ми прийшли.
Вона повернула до будиночка з голими – без фіранок – вікнами.
У під’їзній алеї, на бетонних хвилерізах стояв легковик «вольво» без коліс, а поруч із ним – візок, у якому лежали два іржавих колісних диски.
– Це татова машина, – пояснив Кнут. – А онде мамина, – показав він на «фольксваген-жучок» у напівмороці відчиненого гаража.
Ми увійшли в незамкнений будинок, і вона провела мене у вітальню, а сама пішла по обіцяний дробовик. Ми з Кнутом лишилися стояти. Вбого обставлена кімната була чисто прибрана й охайна. Міцні присадкуваті меблі. Ні телевізора, ні програвача, жодних кімнатних рослин. На стіні лише Ісус з ягням на руках і весільна світлина.
Я підійшов ближче. Поза сумнівом, на світлині була вона. Гарненька, майже красуня у весільній білій сукні. Поруч із нею – високий плечистий молодий. Його усміхнене, але непроникне обличчя якимсь чином змусило мене пригадати чоловіка, якого я нещодавно побачив мигцем у чужому вікні.
– Ульфе, іди сюди!
Я рушив коридором на її голос і увійшов у щось на кшталт майстерні. Його майстерні. Верстак з іржавими автомобільними запчастинами, поламані дитячі іграшки, що, схоже, віддавна тут лежали, так само як інші незавершені проекти.
Вона витягла коробку із набоями і показала на дробовик, що висів поруч із гвинтівкою на кілочках так високо на стіні, що жінка СКАЧАТЬ
4
Автор вдається до гри слів, яку складно відтворити українською; за назвою мирного ремесла – експедитор – норвезький читач може відчути натяк на справжню професію персонажа: на жаргоні експедитор – це кілер, той, хто, відправляє людей на той світ.