Солдаты поневоле. Эльзасцы и Вторая мировая война. Бернар Клерляйн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Солдаты поневоле. Эльзасцы и Вторая мировая война - Бернар Клерляйн страница 19

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Вольтижеры – полк легкой пехоты. Эти части существовали во французской армии с наполеоновских времен до Франко-прусской войны.

      15

      SNCF (Société Nationale des Chemins de fer Français) – государственная железнодорожная компания Франции.

      16

      Во французской школе классы нумеруются в обратном порядке. В то время это соответствовало 5-му, 6-му и 7-му классам современной российской школы.

      17

      18 июня 1940 года Шарль де Голль произнес по радио из Лондона свою знаменитую речь, в которой заявил, что война для Франции, несмотря на оккупацию, еще не закончена, и призвал французов не опускать руки и вступать в движение Сопротивления.

      18

      Mairie (франц.), Rathaus (нем.) – городская администрация.

      19

      На территории Эльзаса существовало два лагеря недалеко друг от друга. Один из них, Штрутхоф, был лагерем уничтожения и медицинских опытов на людях, через него прошло около 40 000 человек. А второй, упомянутый лагерь в Ширмеке, был трудовым, и туда ссылали «на перевоспитание», например, за недостаточно почтительное отношение к новым властям, за гомосексуализм или проституцию, туда же попадали и семьи тех, кто смог уйти через границу в свободную зону или уклонился от призыва в армию. Через него прошло около 25 000 человек.

      20

      Подробнее – см. примечание на с. 16.

      21

      Иностранные слова и фразы, данные курсивом, приведены на немецком языке, если не указано иное. Также курсивом даны русские слова, приведенные автором по памяти и потому записанные латиницей. Мы надеемся, что отличить их друг от друга не составит труда. – Прим. ред.

      22

      Reichsdeutsche (нем.) – этнические немцы, жившие на территории Германии.

      23

      В оригинальном тексте – Low. Возможно, имеется в виду Львов.

      24

      Битва при Нарвике (апрель – июнь 1940 года) – сражение между войсками Англии, Франции, Польши и Норвегии с одной стороны и силами немецкой армии и флота – с другой. В результате тяжелых боев союзники были вынуждены оставить Нарвик, и норвежские войска капитулировали.

      25

      В оригинальном французском тексте: l’État Russe Communiste.

      26

      Ныне – город Алчевск, Луганская область, Украина.

      27

      Иногда авторы этой книги приводят звания немецких военных по-немецки, а иногда переводят их на французский – от этого в русском тексте могут возникать несовпадения. Например, капрала в немецкой армии не существовало. Капрал французской армии соответствует ефрейтору в немецкой.

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAaoAAAE2CAMAAAAH9Sb8AAADAFBMVEXw8PDp6ens7Ozu7u7n5+fv7+/t7e3l5eXz8/Po6Ojr6+vm5ubq6ury8vLj4+Px8fHk5OTi4uLf3982Njbd3d309PRXV1dTU1M4ODhQUFA1NTVdXV0zMzPh4eFVVVVWVlZfX19YWFhZWVlUVFReXl719fUyMjIxMTHe3t5SUlJcXFxRUVE3NzdOTk5hYWFPT0/c3NxNTU0wMDA0NDT29vYvLy/g4OBgYGBaWlpbW1vb29tjY2NkZGRMTExiYmLa2touLi47Ozt+fn6Dg4MqKipmZmZ4eHjZ2dlISEg5OTlzc3N3d3fX19c6OjplZWVLS0uSkpJnZ2eAgIB8fHx5eXksLCw8PDx2dnZoaGgrKyt/f39JSUmFhYV9fX339/d0dHTY2NiEhIQtLS2CgoJycnJHR0d1dXXU1NRpaWnW1tZ6enqBgYFwcHA9PT1xcXFvb29ubm57e3tAQEBtbW0pKSlra2tqampFRUXR0dHV1dVKSkpDQ0OUlJREREQ+Pj4/Pz+QkJDT09OHh4eIiIhsbGzS0tKRkZFGRkZCQkLMzMyGhoaPj4+Tk5OWlpaLi4uOjo6KioqJiYn4+PhBQUHNzc3Ozs7Q0NCNjY2VlZXGxsaMjIyXl5fPz8/Ly8vKysrJycmbm5uYmJjIyMiZmZnHx8fExMSampq8vLykpKSenp6dnZ2cnJy9vb2ioqK1tbWgoKC3t7e2trajo6PAwMD5+fm6urqfn5+lpaW/v7/Dw8O0tLSzs7PBwcEoKCi+vr6hoaEnJyfFxcWnp6e7u7v6+vqxsbH///+ysrKoqKisrKzCwsKvr6+tra2pqamrq6uqqqq4uLiwsLC5ubmurq6mpqYmJib7+/v8/PwlJSX9/f3+/v4kJCQjIyMiIiIhISEgICAeHh4fHx8dHR0bGxsaGhoWFhYQEBAND СКАЧАТЬ