Правила соблазна. Кэролайн Линден
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Правила соблазна - Кэролайн Линден страница 9

СКАЧАТЬ в алый цвет. Этот безумец, вероятно, сломал мне нос, и теперь кровь капает на жилет, думал Энтони. Неожиданно он почувствовал усталость, повернулся спиной к зевакам, прижался плечом к стене и начал ощупывать карманы в поисках носового платка.

      – Мистер Гамильтон? – Энтони застыл, услышав за спиной тихий голос. – Вы ранены?

      – Нет, – отрезал он, хотя голос его прозвучал приглушенно и неразборчиво. Наконец-то ему удалось найти платок, он прижал его к носу, надеясь, что Селия уйдет.

      Но она обошла его и ахнула.

      – Нет! О, вы по-настоящему ранены! Почему же отрицаете?

      – Это ерунда, – произнес Гамильтон, стараясь не морщиться; от звуков собственного голоса голова начинала болеть еще сильнее.

      – Ерунда? Да вы в крови. О, Энтони. – С полными ужаса глазами Селия положила ладонь ему на руку. – Никуда не уходите. Я сейчас вернусь.

      Нужно было уйти и добраться до дома, там можно истекать кровью в одиночестве. Он вовсе не таким образом рассчитывал начать ухаживать за мисс Риз и уж точно не хотел, чтобы она увидела, как сэр Джордж ударил его, подозревая в любовной интрижке с леди Говард. Необходимо уйти до того, как она вернется.

      Но Селия вернулась, прежде чем Гамильтон нашел в себе силы уйти.

      – Подождите, позвольте, я вам помогу. – Она ласково забрала у него окровавленный носовой платок и чистым начала промокать кровь на лице. – Что случилось?

      – Диспут джентльменов. – Энтони на мгновение привалился к стене, позволив себе насладиться, вопреки жгучей боли, прикосновением ее рук к своему лицу.

      Селия фыркнула.

      – Диспут джентльменов! Более нелепого вранья я в жизни не слышала. В дамской комнате кто-то сказал, что сэр Джордж назвал вас вором, прежде чем ударил.

      – Возможно, да. – Ее прикосновения дарили невероятное наслаждение, но они были слишком нежны, и кровь все еще струилась по подбородку. – Позвольте лучше мне. Нужно прижимать сильнее. – Он накрыл ее руку своей, забирая платок. На мгновение их пальцы переплелись, но Селия тут же высвободила руку. – Вам лучше вернуться на бал, – сказал Энтони с жутковатой усмешкой и с силой прижал платок к носу.

      – И оставить вас в таком состоянии? Ни за что! – Она огляделась. – Идемте, там есть кушетка, где можно сесть.

      Отказываясь, он махнул рукой, но Селия взяла его под локоть и потянула за собой. А когда Гамильтон сел, она устроилась рядом.

      – Со мной все в порядке. Не стоит впустую растрачивать вечер, ухаживая за мной.

      Селия недоверчиво рассмеялась.

      – Мистер Гамильтон, вы едва можете говорить! Нос у вас распухает, а одежда залита кровью. Вы вовсе не в порядке.

      Он неуклюже осмотрел себя.

      – Боже, я и впрямь настоящее пугало. – Галстук сбился набок и помялся, на жилете не хватало пары пуговиц. И все в кровавых пятнах.

      – Ваш камердинер очень расстроится, – заметила СКАЧАТЬ