Название: Мнимая беспечность
Автор: Найо Марш
Издательство: АСТ
Жанр: Классические детективы
Серия: Родерик Аллейн
isbn:
isbn:
Примечания
1
Петр Пахарь – персонаж средневековой аллегорической поэмы Уильяма Лэнгланда «Видение Петра Пахаря». – Здесь и далее: примеч. пер.
2
«Бонавентура» – в переводе с итальянского «Хорошее начинание», «Успешная затея».
3
Бейер (ум. в 1575) – норвежский религиозный и научный писатель.
4
«Premieres Comedies Italiennes» – «Первые итальянские комедии».
5
Мадам Вестрис – так звали в замужестве Люси Элизабет Мэтьюс-Бартолоции (1797–1838), британскую актрису и оперную певицу.
6
Уэст-Энд – западная часть центра Лондона, где сосредоточена концертная и театральная жизнь.
7
En avant (фр.) – Вперед.
8
Пинки – он английского «pink», розовый.
9
Из «Книги Песня Песней Соломона».
10
Сиддонс Сара (1755–1831) – британская актриса, прославилась исполнением главных ролей в трагедиях.
11
Hic ver assiduum (лат.) – Этой весной постоянной.
12
Слоун-сквер – одна из старейших станций лондонского метрополитена.
13
«Гун шоу» – юмористическая радиопередача, выходившая на «Би-би-си» с 1951 по 1960-е годы.
14
«Вella Filia (Figlia) – квартет Герцога, Маддалины, Джильды и Риголетто, 3-й акт, опера Верди «Риголетто».
15
«Букварь Чайки» – книга английского драматурга и поэта елизаветинской эпохи Томаса Деккера (1572–1632), описание жизни лондонских модников и театралов.
16
Великая Тартария – термин, принятый в западноевропейской литературе и картографии для обозначения обширных областей от Каспия до Тихого океана и до границ Китая и Индии.
17
Абигейл (Абигайль) – библейский персонаж, третья жена царя Давида. Она была умной и расчетливой женщиной и знала, что красота женщин – сильнейшее оружие против мужчин.