Название: Комедии
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Мультимедийное издательство Стрельбицкого
Жанр: Драматургия
isbn:
isbn:
43
…посвященный в рыцарство… шпагой за кошельковые заслуги – то есть не на поле битвы (за подлинные заслуги), а во дворцовой зале, за деньги.
44
Добрый день (исп., искаж.).
45
…древний пражский старец-отшельник – по-видимому, персонаж из какой-то несохранившейся легенды или анекдота.
46
…блуждаешь, как египтянин во тьме. – Намек на библейское сказание о том, что по велению божьему, в наказание за грехи египтян в их земле три дня не светило солнце («египетская тьма»).
47
Каково воззрение Пифагора на дичь? – Намек на учение Пифагора о переселении душ из человеческих тел в тела животных и наоборот.
48
…старый Грех. – Олицетворение Греха или Порока – традиционная фигура средневекового театра. Одетый в длинный балахон, в шапке с ослиными ушами, вооруженный деревянным кинжалом, Грех всячески издевался над Дьяволом, обрубая ему когти, но под конец Дьявол все же утаскивал его в ад.
49
Колокол святого Бенедикта – то есть колокол в церкви св. Бенедикта, одном из лондонских храмов во времена Шекспира. Вся эта тирада шута является пародией на средневековые рассуждения о мистическом значении разных чисел.
50
…египетский пират, что перед смертью хотел убить любимую? – В романе Гелиодора «Эфиопика» (III–IV вв. н. э.), изданном в английском переводе в 1569 году, содержится рассказ о том, как разбойник Фиамид, видя свою неминуемую гибель и не желая, чтобы его прекрасная пленница Хариклия пережила его, решил ее убить.