Название: Цунами
Автор: Николай Задорнов
Издательство: ВЕЧЕ
Жанр: Книги о Путешествиях
Серия: Адмирал Путятин
isbn: 978-5-4444-9277-2
isbn:
– Вот это туша! – сказал матрос Сизов.
От восторга он хлопнул по спине японца – старшего лодочника. Потом достал кисет, и они закурили. Матросы обступили японцев и стали доставать вещи, приготовленные на промен.
– Мы ждали все лето на Сахалине его превосходительство посла Путятина, – говорил Кичибе, сидя в каюте капитана.
– Вы были на Карафуто?
– Да, я был на Сахалине. На двух кораблях! – с важностью заметил Кичибе.
– Ах, это были вы? Я так и подумал. Когда мне рассказали, я так и решил, что это вы. И были еще чиновники?
– Да… Мецке из Эдо. Посол Путятин не прибыл, и мы очень сожалели. Было бы очень хорошо там обо всем договориться, как мы условились в Нагасаки.
– Кичибе, пожалуйте с господами чиновниками к адмиралу, – входя, сказал Лесовский. – Его превосходительство приглашает вас к себе.
– А был тут Перри?
– Знаете, это очень хороший человек, но нам помешали ошибочные впечатления… Он приходил сюда также за камнями. Да, он брал у нас камни… Нам ведь приходится изучать западные отношения и учиться.
– Какие камни?
– Такие огромные камни, с японский дом, для памятника борцу за свободу… Это… Вашингтону!
– Война с Англией и Францией, – сказал Путятин японским чиновникам, – заставила нас собрать все наши силы для нанесения удара противнику. После войны мы восстановим свои селения и крепость на Сахалине.
Путятин просил передать губернатору, что прибыл по важному делу, по которому ему необходимо свидеться с бугё. Он добавил, что ему известно о заключении договора с Америкой и об открытии в скором времени японских портов и что, по договоренности, Россия также должна получить все права.
– Я все изложу при встрече с губернатором. Я также заявлю ему о цели моего прибытия.
– Но, ваше превосходительство, кажется, это невозможно, – почтительно ответил Хирояма. – Еще нет разрешения идти вам здесь на берег.
– Здорово, Кирилл, – сказал Дьячков, когда чиновники, закончив беседу с послом, поднялись на палубу.
Кичибе быстро взглянул на казака, но не стал здороваться и прошел мимо.
– А-а! Дьячков, – вдруг, как бы спохватившись, сказал Кичибе по-русски и обернулся: – Здравствуй!
– Почему же Перри произвел неприятное впечатление? – спросил Посьет, беря Кичибе под руку.
– Нет, это я только пошутил. Он произвел очень приятное впечатление. Только знаете… Его превосходительство немножко воровал.
– Ка-ак?
– Да, японские красивые вещи. А вы знаете американского переводчика мистера Вильямса?[6] Он священник и умный человек. И еще с ними был очень красивый китаец.
– Они ничего не разрешают и ни на что не отвечают толком, – говорил Посьет, стоя рядом с капитаном и глядя, как отходит украшенная флагами лодка с чиновниками.
– Надо СКАЧАТЬ
6
Миссионер Вельш Вильямс, знавший китайский язык и служивший у Перри переводчиком, впоследствии опубликовал «Journal of Perry Expedition to Japan 1853—54». В этих очерках экспедиции описывается случай, когда коммодор Перри ходил по магазинам и, не платя денег, забирал себе разные товары у японских торговцев, видимо, полагая, что заплатить за него, как за гостя, должно японское правительство.