Крылатая латынь. Цитаты. Пословицы. Надписи. Девизы. Эпитафии. Константин Душенко
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Крылатая латынь. Цитаты. Пословицы. Надписи. Девизы. Эпитафии - Константин Душенко страница 1

СКАЧАТЬ rstock.com, иллюстрация на обложке

      © Napoleonka/shutterstock.com, иллюстрация на обложке

      © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2018

      КоЛибри®

      Предисловие

      Эта книга предназначена тем, кто либо вовсе не знает латыни, либо только начинает знакомство с ней. Здесь собраны краткие изречения, пословицы, надписи, девизы и эпитафии; они состоят максимум из семи слов (не считая служебных), но чаще всего – от двух до четырех.

      Сборник состоит из 10 разделов; одни из них носят тематический характер (история, право, медицина, христианская религия), другие выделены по жанровому признаку (пословицы, девизы, эпитафии).

      В первом абзаце дается изречение на латыни, его литературный перевод и, в случае необходимости, буквальный перевод; во втором абзаце – русская транскрипция, а в третьем – сведения об источнике цитаты.

      Очень часто чуть ли не всё, что сказано на латыни, считают «мудростью древних». Между тем множество латинских изречений возникло в послеримский период, а некоторые – даже в XX веке. Поэтому для анонимных изречений указывается эпоха, к которой они относятся (древнеримский период, Средние века, Новое и Новейшее время).

* * *

      Слово «бог» пишется с прописной буквы в цитатах из христианских авторов, со строчной – в цитатах из римских авторов.

      Слово «греческий» используется в значении «древнегреческий», «римский» – в значении «древнеримский» (за исключением выражения «папа римский»).

      Более подробные сведения об источниках, происхождении и датировке включенных в этот сборник цитат можно найти в книге: Душенко К., Багриновский Г. Большой словарь латинских цитат и выражений. – 2-е издание, исправленное и дополненное. – М.: Азбука-Аттикус, 2017.

      Условные знаки и сокращения

      ◊ Отбивка между латинской цитатой и ее переводом на русский

      ♦ Отбивка между литературным и буквальным переводом

      ≈ Русский эквивалент латинского выражения

      букв. – буквально

      ок. – около

      ц-сл. – церковно-славянское

      Фрагменты перевода, служащие разъяснению смысла, заключаются в квадратные скобки, например: Ex ungue leonem ◊ По когтям [узнают] льва.

      Варианты перевода разделяются точкой с запятой.

      I. Кратчайшие наставления

      Audi, vide, sile ♦ Слушай, смотри и молчи.

      а́уди ви́дэ си́ле

      Из сборника Римские деяния (XIV в.).

      Ausculta et perpende ♦ Выслушай и взвесь.

      ауску́льта эт пэрпэ́ндэ

      Эразм Роттердамский, Пословицы.

      Carpe diem ♦ Лови день; Живи минутой. ♦ букв. Срывай день.

      ка́рпэ ди́эм

      Гораций, Оды.

      Carpe vitam ♦ Вкушай жизнь!; Спеши пользоваться жизнью! ♦ букв. Срывай жизнь.

      ка́рпэ ви́там

      Новолатинское изречение.

      Certum pete finem ♦ Стремись к ясной цели.

      цэ́ртум пэ́тэ фи́нэм

      Гораций, Послания (сокращенная цитата).

      Compesce mentem ♦ Смири [свой] гнев.

      компэ́сцэ мэ́нтэм

      Гораций, Оды.

      Cor ne edito ♦ Не ешь сердце; Не грызи [свое] сердце.

      кор нэ э́дито

      Эразм Роттердамский, Пифагоровы символы. Диоген Лаэртский так разъяснял это изречение Пифагора: «Не подтачивай душу заботами и страстями».

      Credite rebus ♦ Верьте делам!

      крэ́дитэ рэ́бус

      Овидий, Фасты.

      Da dextram misero ♦ Подай руку [помощи] несчастному.

      да дэ́кструм ми́зэро

      Вергилий, Энеида.

      Da locum melioribus ♦ Уступи место лучшим!

      да ло́кум мэлио́рибус

      Теренций, Формион.

      Disce gaudere ♦ Научись радоваться.

      ди́сцэ гаудэ́рэ

      Сенека, Письма к Луцилию.

      Disce mori ♦ Учись умирать.

      ди́сце СКАЧАТЬ