Сент-Ронанские воды. Вальтер Скотт
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сент-Ронанские воды - Вальтер Скотт страница 38

СКАЧАТЬ себя и судила по-своему, и хотя ее наряды, манеры и мнения удивительно шли ей, они, как венок Офелии и обрывки ее странных песен, должны были, по сути дела, вызывать сострадание и грустные чувства, а не только забавлять окружающих.

      – А почему вы не приехали к обеду? Мы ожидали вас, ваш трон был приготовлен.

      – Я не приехала бы и к чаю, будь моя воля, – ответила мисс Моубрей. – Но брат говорит, что вы, ваша милость, собираетесь посетить Шоуз-касл. Желая утвердить вас в этом приятном намерении, он считал совершенно необходимым, чтобы я приехала и сказала: «Пожалуйста, приезжайте, леди Пенелопа». И вот я явилась и говорю: «Приезжайте, пожалуйста!»

      – Неужели ваше лестное приглашение относится только ко мне, моя дорогая Клара? Леди Бинкс будет обижена.

      – Привозите и леди Бинкс, если она захочет сделать нам честь (тут обе обменялись принужденным поклоном), привозите мистера Спрингблоссома, то бишь Уинтерблоссома[30], везите всех здешних львов и львиц – у нас на всю коллекцию хватит места. Братец, кажется, приведет весь свой медвежий батальон. Обезьяны, без которых не обходится ни один караван, дополнят зверинец. Как вас будут угощать в Шоуз-касле – слава богу, дело не мое: это уж забота Джона.

      – Нам не требуется угощения по всем правилам, душенька, мы удовольствуемся простым dejeuner a la fourchette[31]. Мы знаем, Клара, вам легче скончаться, чем выступать хозяйкой на званом обеде.

      – Ничего подобного: я буду жить долго, составлю завещание и всякие званые обеды оставлю в наследство дьяволу, который их придумал.

      Супруге баронета, которая сама ходила раньше в кокетках и сорванцах, а сейчас играла роль строгой дамы, развязность молодой девушки пришлась не по нраву, и она громко объявила:

      – Мисс Моубрей высказывается в пользу

      Шампанского с цыпленком на закуску.

      – Предпочитаю цыпленка без шампанского, с вашего разрешения, – ответила мисс Моубрей. – Мне известно, что иным дамам приходится дорого расплачиваться за свое желание всегда иметь шампанское к обеду. Кстати, леди Пенелопа, вам не удается держать ваш зверинец в такой строгости, как Барбоса с Полканом. Проходя их помещение в нижнем этаже, я слышала, как они там ворчали и грызлись.

      – Это час кормления, душенька, – сказала леди Пенелопа, – а все животные низших видов в это время склонны к драке. Вы видите, мы наших ручных и ученых зверей не держим под замком, и они ведут себя хорошо.

      – О да, в присутствии укротительницы, разумеется. Ну, придется мне рискнуть и снова пройти через холл, несмотря на этот рык и ворчанье. Мне бы, как принцу в сказке, иметь про запас бараньи окорока, чтобы швырять их вашему зверью, если оно на меня кинется. Помните, жил-был принц, который хотел добыть воды из Львиного источника? Впрочем, я лучше пройду другим ходом, не встречаясь с ними. Недаром честный ткач Основа говорит:

      Когда б, как львы, они пришли СКАЧАТЬ



<p>30</p>

Спрингблоссом – по-английски «весенний цвет», уинтерблоссом – «зимний цвет».

<p>31</p>

Завтраком на скорую руку (фр.).