Рубайат в переводах великих русских поэтов. Омар Хайям
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Рубайат в переводах великих русских поэтов - Омар Хайям страница 1

СКАЧАТЬ

      Которыми тебя опутал свет суровый,

      С земным добром иль злом связав твой каждый шаг…

      Живи, довольный всем: спокойное движенье

      Сияющих небес прерваться не должно,

      А нашей жизни суждено

      Исчезнуть в вечности, блеснувши на мгновенье…

* * *

      Безумцы в мире есть, которых самомненье

      Во мрак надменности и чванства завело;

      Иных влечет мечта о райском наслажденьи,

      О замках, где всегда прохладно и светло,

      Где гурии нежней и краше роз Востока…

      Безумцы! Как они обманутся жестоко!

      Аллах! Настанет день – и с тайны бытия

      Завесу темную сорвет рука Твоя,

      И обнаружится, что все они упали

      Далеко от Тебя, во мглу безбрежной дали…

* * *

      О, бойся тело отдавать

      На пищу горю и страданьям,

      Томясь слепым любостяжаньем,

      Пред белым серебра сияньем,

      Пред желтым златом трепетать!

      Спеши с друзьями пировать,

      Пока веселья час не минет

      И теплый вздох твой не остынет:

      Твои враги на пир тогда

      Придут, как хищная орда!..

* * *

      Счастливо сердце того, кто в жизни прошел неизвестный,

      Шелковых тканей не знал и пряжи волнистой Кашмира,

      Кто, словно птица Симург, вознесся к лазури небесной,

      А не гнездился совой в развалинах этого мира…

* * *

      Достойней, чем весь мир возделать, заселить —

      В одной душе людской печали утолить,

      И лаской одного в неволю заковать —

      Чем тысяче рабов свободу даровать!

* * *

      Я непокорный раб… Где ж воля, власть Твоя?!

      Душа моя черна, объята мглой порока…

      Где ж свет дающее, Всевидящее око?!

      О, если Ты нам рай, Всесильный наш судья,

      Даешь за то, что мы блюдем Твои веленья,

      Ты выполняешь долг – и больше ничего!

      Где ж милосердие, свет лика Твоего,

      Куда ж девается Твое благоволенье?!

* * *

      Скажи, ты знаешь ли, за что в устах народных

      Лилея, кипарис названье «благородных»

      Стяжали с давних пор?

      Для люда грешного их воздержанье – диво:

      Ей десять языков дано – и молчалива!

      А у него сто рук – и он их не простер!..

* * *

      Коль знаменит ты в городе – ты «Худший из людей»!

      Коль ты забьешься в угол свой – ты «Вредный чародей»!..

      Святым ли будь, пророком ли – разумнее всего

      Здесь быть для всех невидимым, не видеть никого!..

* * *

      Зла речь твоя, мулла, и ненависть – ей мать!

      Ты все зовешь меня безбожником, неверным…

      Ты прав, я уличен! Я предан всяким сквернам,

      Но… Будь же справедлив: тебе ли обвинять?!

* * *

      Никто на свете не проник

      В начала вечного тайник;

      Не мог никто ступить ни шагу

      За грани личного мирка!

      Я вижу: от ученика

      До тех, кто нас ведет ко благу,

      Несовершенно все и вся, —

      Все то, что матерью зачато, —

      Несовершенства яд нося

      От дней рассветных до заката!..

* * *

      О друг, будь весел и беспечен!

      День скорби будет бесконечен —

      И в сочетанье роковом,

      Сойдясь на небе голубом,

      Светила встретятся лучами,

      Твой прах землею, кирпичами

      Мгновенно стане, и из них

      Дворцы построят для других.

* * *

      Нет в суетной любви могучего сиянья:

      Как пламя зыбкое в минуту угасанья,

      Она не может дать живящего тепла!

      Ее наследие – холодная зола!

      Но кто божественной любовею пылает, —

      Ни отдыха, ни сна, ни пищи тот не знает!

      В сияньи радостном взойдет ли яркий день

      Иль мир окутает чадрою ночи тень,

      Несутся ль месяцы, года чредой крылатой —

      Все призрак для души, любовею объятой!..

* * *

      Назначьте свиданье, друзья:

      Когда под землей буду я,

      Сойдитесь в условленном месте!

      Завету верны моему,

      Возрадуйтесь СКАЧАТЬ