– Можете мне не говорить, что это было за предложение, – прервала она меня, кладя свою руку на обе мои. – Когда мужчина, милостивый государь мой, готовится сделать женщине любезное предложение, она обыкновенно заранее об этом догадывается. –
– Оружие это, – сказал я, – природа дала ей для самосохранения. – Но я думаю, – продолжала она, глядя мне в лицо, – мне нечего было опасаться – и, говоря откровенно, я решила принять ваше предложение. – Если бы я это сделала – (она минуточку помолчала), – то, думаю, ваши добрые чувства выманили бы у меня рассказ, после которого единственной опасной вещью в нашей поездке была бы жалость.
Говоря это, она позволила мне дважды поцеловать свою руку, после чего вышла из кареты с растроганным и опечаленным взором – и попрощалась со мной.
Вопросы и задания:
1. Каждая эпоха находила свою характеристику творчества Лоренса Стерна. Кому могли больше импонировать отмеченные качества произведений Л. Стерна? Выберите самые привлекательные качества для (1) сентименталистов, (2) романтиков, (3) реалистов, (4) модернистов:
а) ирония и юмор;
б) он гораздо ближе писателям сегодняшнего дня, чем его великие современники – Ричардсон и Филдинг;
в) психологизм;
г) чувствительность героя.
2. Чем мог повлиять Лоренс Стерн на Льва Толстого?
3. В 15 главе обыгрывается слово Sentiments. Найдите значения, которые подразумевались в эпизоде. Сопоставьте эти значения с главной темой эпизода. Опишите настроение, который создает эпизод. Ожидаемо ли это настроение?
4. Найдите в тексте наименования национальностей. Каким из упоминавшихся народов приписываются свойства, чуждые британцам? Что это за качества? Могли ли читатели верить Йорику?
Оливер Голдсмит (1728–1774)
Предтекстовое задание:
Познакомьтесь с приведенными ниже отрывками из романа О. Голдсмита «Векфильдский священник» (1766), обратив особое внимание на роль предуведомления, фигуру героя-повествователя и причины крушения сельской идиллии, изображенной в первой главе произведения.
Векфильдский священник. История его жизни, написанная, как полагают, им самим
Перевод Т. М. Литвиновой
Sperate, miseri; cavete, felices[55].
Предуведомление
В предлагаемом труде тысяча недостатков, и вместе с тем можно привести тысячу доводов в пользу того, что недостатки эти являются его достоинствами. Впрочем, в этом нет надобности. Книга бывает занимательна, несмотря на бесчисленные ошибки, и скучна, хоть в ней не найдется ни единой несообразности. Герой этой повести совмещает в себе трех самых важных представителей человеческого рода: священника, земледельца и главу семьи. Он равно готов поучать и повиноваться; СКАЧАТЬ
55
Надейтесь, страждущие; трепещите, счастливцы (