Создание произведений детской литературы на эвенкийском языке. Монография. Наталья Петровна Копцева
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Создание произведений детской литературы на эвенкийском языке. Монография - Наталья Петровна Копцева страница 27

СКАЧАТЬ изучении русского языка в школах национальных республик и областей», принятому в 1938 году. Результатом исполнения постановления стало также закрытие значительного количества школ, ведущих обучение на материнских языках коренных народов37. А также то, что с переходом на кириллицу, по утверждению В. М. Алпатова, не менее 12 народов потеряли письменность на своем языке, введенную совсем недавно. В 1939 году вышло особое постановление об обязательном обучении русскому языку солдат армии, не владеющих русским.

      Эвенкийский язык, как и все, письменность которых была разработана в предыдущий период, в 1936—1937 годах переведен на кириллицу. Новые учебники и книги для чтения издаются в этом варианте языка, а в конце 1930-х годов изданы первые произведения оригинальной эвенкийской литературы (малые лирические формы, автобиографические рассказы). При этом литературный эвенкийский язык ждало еще одно коренное изменение: в результате перевода кочевого населения Севера в оседлое к концу 1940-х годов наблюдалось значительное сокращение носителей непского говора среи эвенков, а также нарушение компактности их проживания, в связи с чем Совещанием по языкам народов Севера в 1952 году было принято решение о смене базового диалекта литературного эвенкийского языка. Основой нового литературного языка стал полигусовский (подкаменно-тунгусский) говор южного диалекта (Константинова О. А. Эвенкийский язык // Языки народов СССР. – Т. V. Монгольский, тунгусо-манчжурские и палеоазиатские языки. – Л., 1968. – С. 68.). В интервью группе ученых Сибирского федерального университета Надежда Яковлевна Булатова, ведущий сотрудник ИЛИ РАН, указывает на то, что на смену диалектной основы языка повлиял процесс формирования титульной территории эвенкийского этноса – Эвенкийского автономного округа, после чего и был выбран в качестве ориентира диалект района Подкаменной Тунгуски. При этом специалисты утверждают, что непский и полигусовский говоры не имеют значительных различий – оба входят в состав южной группы диалектов. Тем не менее, даже незначительные изменения требуют появления новой образовательной литературы, с этой целью, по словам Н. Я. Булатовой, был принят ряд решений Орфографической комиссии, и в 1950-е годы отмечается новый всплеск изданий, ориентированных на новую языковую норму.

      Деятельность Г. М. Василевич и ее историческое значение

      Вклад ленинградского этнографа и лингвиста Глафиры Макарьевны Василевич (1895—1971 гг.) в создание и развитие эвенкийского языка и обучения на нем переоценить трудно. Именно ей была проделана работа по формированию литературного эвенкийского языка, который мог бы выступить принятым и осваиваемым носителями разных его диалектов, при масштабном описании этого диалектного богатства языка. Ей же принадлежат первые печатные издания на эвенкийском – книги для чтения, учебные пособия, а также вспомогательные материалы и системные труды по эвенкийскому языку – методические издания СКАЧАТЬ



<p>37</p>

Горцевский А. А. Некоторые вопросы фонетики эвенкийского языка в связи с обучением эвенков русскому языку // Советский Север. – Л., 1938. – №1., Дешериев Ю. Г. Развитие младописьменных языков народов СССР. – М., 1958. – 263 с.