– Много. Но сначала о шпингалетах. Что с ними?
– Это вы так собирательно о тех молодых людях, которые вас сопровождали?
– Да, о них.
– Переведены в состояние гибернации40 и отправлены на спасательной шлюпке в произвольном направлении. Их в заказе не было.
– Даже шлюпки не пожалели. За это спасибо. Может им повезёт.
– Уверен. Через месяц включится маяк. Их быстро найдут. Или они сами куда им надо доберутся. Смею отметить, достаточно перспективные экземпляры. Потенциал для сотрудничества имеется.
– Вернёмся ко мне. Чем я подпортил жизнь вашему заказчику?
– Торопливость. Месть, расплата, ответка. Всё это так непрофессионально. La vendetta arriva quando non si aspetta41 (Месть приходит, когда ты её не ждёшь). Надеюсь, смысл понятен?
– Да, у нас есть этому свои аналоги. Один звучит как: «Месть – это блюдо, которое подаётся холодным».
– Достаточно точно. Позвольте полюбопытствовать, а что у вас за транслятор?
– Лингва42, – машинально ляпнул я.
– Да? Значит у вас продукция Personal iPhone Reality? А что за странная модель, если это действительно PiPe?
– Нет, это ближе к «каше»43, но с дополнительными опциями. Смесь такая. Моя ось44 без фирменного названия. Собрал с миру по нитке. Просто Лингву на неё навесил. С трудом.
– Как я понимаю, под «кашей» вы подразумеваете «cereal», то созвучно «SeReal». Sensible Reality. Странный жаргонизм. – он на несколько долгих секунд задумался, а потом бледно улыбнулся и махнул рукой, – Но сейчас это к делу не относится. Продолжим?
– Да хотелось бы.
– Даже не предприняв попытки оценить уровень возможных ответных действий, вы направили команду… addetto alle pulizie… cleaners… зачистки.
– Чистильщиков. Да, отправил. И догадываюсь каких и куда. Судя по всему, некоторые из них дали полные расклады?
– Не сомневайтесь. Именно через них мы достаточно оперативно вышли на вас. Вынужден с прискорбием констатировать, что даже очень дорого купленная лояльность45 имеет свои вполне достижимые пределы.
– Учту, если опять возникнет подобная ситуация. Но согласитесь, повод был вполне достаточный. Меня хотели публично взорвать. Без имеющегося на то моего личного согласия.
– Боюсь, что это повод, но не очень убедительный довод. Они же все там простые исполнители. Ничего, кроме затрат и морального удовлетворения, вы от их ликвидации никак не могли получить. Но то, что инициированные вами действия привели к утере весьма ценного, а к тому же не менее опасного груза, заставляет сомневаться в правильном использовании ваших неплохих аналитических и организаторских способностей.
Я изо всех сил старался не сорваться. Эта бездушная амёба своим СКАЧАТЬ
40
Гибернация – от англ. hibernation – «зимняя спячка»
41
La vendetta arriva quando non si aspetta. – Месть приходит, когда ты её не ждёшь.
42
Лингва – дальнейшее развитие Siri – Speech Interpretation and Recognition Interface – ранее облачный персональный помощник и вопросно-ответная система, программный клиент которой входит в состав iOS, watchOS, macOS, и tvOS компании Apple. Данное приложение использовало обработку естественной речи, чтобы отвечать на вопросы и давать рекомендации. Siri приспосабливается к каждому пользователю индивидуально, изучая его предпочтения в течение долгого времени.
43
«Каша» – жаргонное сокращение от созвучного Cereal – «SeReal», т.е. Sensible Reality (Ощутимая реальность).
44
Ось – Операционная система, например, Windows.
45
Лояльность (фр. loyal) – верность.