Алхимик (сборник). Паоло Бачигалупи
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Алхимик (сборник) - Паоло Бачигалупи страница 31

СКАЧАТЬ последовал поспешный заказ.

      – Ну и желудок у малыша Вана! Куда ты всю эту еду засунешь, хотел бы я знать? – Ван Цзюнь посмотрел сердито, и повар сказал: – Иди садись. Будет тебе твой пир.

      Ван Цзюнь пошел и сел за низкий столик, глядя, как ревет огонь, а повар бросает стручки чили в вок. Пришлось вытереть рот, чтобы не пустить слюну на запах еды. Жена повара открыла для него «Пять звезд», и на его глазах налила пиво в мокрый стакан. Дневная жара спадала. По брезентовой крыше уличного ресторана застучал дождь. Ван Цзюнь пил пиво и смотрел на других клиентов, отмечая, какую еду они едят и в какой компании. Раньше он мог бы пристать к таким людям, выклянчивая денег, но не сегодня. Сегодня он король, богач, человек с деньгами в кармане.

      Его мысли были прерваны приходом иностранца. Широкоплечий мужчина с длинными белыми волосами, убранными сзади в конский хвост. Кожа у него была бледная, на руках – белые перчатки. Он вошел под навес ресторана, огляделся синими глазами, рассматривая обедающих. Увидев скрюченную фигурку Ван Цзюня, улыбнулся, подошел, сел на табурет напротив и сказал на мандаринском, с акцентом.

      – Ты – малыш Ван. У тебя для меня кое-что есть.

      Ван Цзюнь уставился на этого человека, а потом, набравшись храбрости в присутствии и от внимания других китайцев, сказал:

      – Кэ нен. – Может быть.

      Иностранец нахмурился, потом наклонился через стол, но их прервала жена повара, поставив перед Ван Цзюнем мапо дофу и тут же – свинину. Пошла, зачерпнула дымящуюся чашку риса шире руки Ван Цзюня и поставила перед ним. Ван Цзюнь взял палочки и начал заталкивать еду в рот, разглядывая иностранца. Глаза слезились от остроты дофу, во рту покалывало знакомое онемение от молотых перечных зерен.

      Жена повара спросила, будет ли иностранец есть с ним, и Ван Цзюнь глянул на него. Ощупал деньги в карманах. Рот горел пламенем. Ван Цзюнь оценил габариты иностранца и мрачно согласился, почти наяву ощущая, как испаряется его богатство. Они говорили на Чэнду хуа, городском диалекте, и иностранец не понимал сказанного. Жена повара зачерпнула другую плошку риса, поставила перед иностранцем, положила пару палочек. Иностранец взглянул на горку риса и снова на Ван Цзюня. Покачав головой, он сказал:

      – У тебя кое-что для меня есть. Дай сюда.

      Ван Цзюнь был уязвлен невниманием иностранца к предложенной еде. И сказал недовольным тоном:

      – С чего это я должен тебе что-то отдать?

      Бледный белый нахмурился, синие глаза стали холодными и злыми.

      – Тебе разве тибетец не говорил передать мне кое-что?

      Он протянул руку в белой перчатке.

      Ван Цзюнь пожал плечами:

      – Ты на мост не пришел. С чего я тебе сейчас буду отдавать?

      – Он с тобой?

      Ван Цзюнь насторожился:

      – Нет.

      – А где?

      – Выбросил.

      Человек протянул через столик руку, сгреб Ван Цзюня за рваный ворот. Подтащил поближе.

      – Отдавай СКАЧАТЬ