Название: Наследники страны Ямато
Автор: Ольга Крючкова
Издательство: ВЕЧЕ
Жанр: Историческая литература
Серия: Серия исторических романов
isbn: 978-5-4444-8903-1
isbn:
25
Гора недалеко от Киото.
26
Буддийский рай.
27
Луна, т. е. месяц назад
28
Кодзики, свиток первый, глава четвёртая. Перевод со старояпонского Е.М. Пинус, 1972 год.
29
Фонетическое письмо – упрощённое, так называемое женское письмо, в отличие от каллиграфического, основанного на сложных китайских иероглифах.
30
Столичными назывались княжества, расположенные вокруг Киото. Помимо общепринятых налогов с них взималась подать на содержание чиновников и дворца.
31
Примерно IX–XII века.
32
Ёдогава – река, берущая начало из озера Бива, впадает в Окский залив.
33
Тотори – порт на берегу Японского моря.
34
Четыре моря – Япония.
35
Живописная гора в Киото.
36
Члены кланов Адзаи и Асакура, враждебные клану Оды, некогда пытались укрыться за стенами Энракудзи, надеясь на то, что Нобунага не посмеет его штурмовать. Но это не умерило решительности Оды Нобунаги, и он приказал осадить стены монастыря, готовясь к штурму. Монастырь от полного разрушения спасло лишь личное вмешательство императора Огимати.
37
Коричневый круп, чёрные: грива, хвост и нижняя часть ног.
38
Торибэяма – гора близ Киото, у подножья которой совершали кремацию.
39
Иносказательно – императрица.
40
Одна из основных сутр буддизма.
41
Монастырь был основан монахом Сайте примерно в конце VIII начале IX. Со временем буддийские монахи фактически основали государство в государстве. Ода Нобунага в период Воюющих провинций боролся с чрезмерным влиянием монастырей, после чего Энракудзи утратил былую мощь и влияние. До нашего времени монастырь сохранился частично.
42
Узлы на оби гейши (высоко оплачиваемые куртизанки) носили спереди, своего рода выставляя напоказ род своих занятий, а не сзади, как положено аристократкам.
43
Перевод А. Глускина