Зов крови. Томас Прест
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Зов крови - Томас Прест страница 26

Название: Зов крови

Автор: Томас Прест

Издательство: «Остеон-Групп»

Жанр: Ужасы и Мистика

Серия: Варни-вампир

isbn: 978-5-85689-192-7

isbn:

СКАЧАТЬ Но им на это было наплевать, они не горевали. Я не знал, зачем они возились со мной. Наверное, брать пленников у них считалось очень почетным делом. Им хотелось взять побольше пленных. По тому же принципу, по которому старая леди пытается вычерпать все море чайной ложкой, когда она думает, что каждое небольшое усилие пойдет на пользу ее цели, они, поскольку количество пленных было небольшим, считали, что еще один будет иметь значение.

      Потом они бросили меня, посчитав безнадежным. После того как они привязали своих лошадей, они отправились к своему мясу и своему вину. Некоторое время они разговаривали друг с другом. Когда они собирались лечь спать, я внезапно очнулся от своего транса и вышел, совершенно не понимая, что я делаю.

      Эти люди смотрели на меня и тряслись как тополя, но не убегали. Потом один из них сказал: «Дух, дух!»

      Это произвело такой эффект, что они все повскакивали на ноги и убежали прочь с того места, оставив меня хозяином положения. Решив, что я один, я направился к английским войскам. Я дошел до своего полка, где меня очень тепло приняли: мои товарищи считали, что я погиб.

      – Да, – сказал Джек Прингл, – определенно, вы чуть не погибли, хотя вы не стали духом. Но это еще не так страшно, как брандер[1], особенно когда его нужно отбуксировать к врагу. Я участвовал в такой операции в Средиземноморье.

      – Господи, брандер! Что это? – поинтересовалась Сюзан.

      – Корабль, наполненный массой взрывчатки, – сказал Джек. – Это не игрушка.

      – У врага было несколько таких кораблей. Когда мы подплыли к ним, мы обнаружили, что ветер благоприятствовал им, и первым делом они послали на нас эти самые брандеры. Но ветер не дул постоянно в одну сторону. Он менялся. Нам был дан приказ сесть в лодки и отбуксировать брандеры обратно к врагу.

      – Можете быть уверены, им это не понравилось. Они бы все взлетели на воздух. Враги стали стрелять по нам и по брандерам. Интенсивность стрельбы была такая, что казалось – вода кипит вокруг нас.

      – Господи! – сказала Сюзан. – Как страшно! Страшно, когда кастрюля кипит здесь, а что было там?

      – Некоторые из нас были убиты, – сказал Джек. – Мой сосед справа был застрелен в голову, потом еще один, и двое отправились к Нептуну.

      – Им повезло, что они выпали из лодки, когда вокруг была такая опасность. Я бы, например, была рада.

      – Может быть, – сказал Джек, поворачивая табак во рту. – Я знал, что люди, которых посылают на такое задание, не возвращаются назад. Они навсегда остались за бортом. Многие из них стали обедом для акул. Как бы там ни было, ветер изменился, и нам удалось расположить брандеры там, где они должны были быть, то есть среди врага.

      Мы еле уплыли оттуда. Рядом с нами одно за другим взорвались пять или шесть кораблей. Но в нашу лодку ничего не попало. Хотя другая лодка была затоплена.

      – А что стало с несчастными людьми, которые сидели в ней? – поинтересовалась Сюзан, которую ужаснули детали.

СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Военно-морской термин: судно, начиненное взрывчаткой или горючими веществами, которое запускают для уничтожения кораблей противника. (Прим. перев.).