Название: Æschylos Tragedies and Fragments
Автор: Aeschylus
Издательство: Public Domain
Жанр: Зарубежная классика
isbn:
isbn:
Torn by the whirling flood, ah me!
Their carcases are gnawed, alas!
By the dumb brood of stainless sea, woe! woe!
And each house mourneth for its vanished lord;
And childless sires, woe! woe!
Mourning in age o'er griefs the Gods have sent,
Now hear their utter loss.
And throughout all Asia's borders
None now own the sway of Persia,
Nor bring any more their tribute,
Owning sway of sovereign master.
Low upon the Earth, laid prostrate,
Is the strength of our great monarch
No more need men keep in silence
Tongues fast bound: for now the people
May with freedom speak at pleasure;
For the yoke of power is broken;
And blood-stained in all its meadows
Holds the sea-washed isle of Aias
What was once the host of Persia.
Atoss. Whoe'er, my friends, is vexed in troublous times,
Knows that when once a tide of woe sets in,
A man is wont to fear in everything;
But when Fate flows on smoothly, then to trust
That the same Fate will ever send fair gales.
So now all these disasters from the Gods
Seem in mine eyes filled full of fear and dread,
And in mine ears rings cry unpæanlike,
So great a dread of all has seized my soul:
And therefore now, without or chariot's state
Or wonted pomp, have I thus issued forth
From out my palace, to my son's sire bringing
Libations loving, gifts propitiatory,
Meet for the dead; milk pure and white from cow
Unblemished, and bright honey that distils
From the flower-working bee, and water drawn
From virgin fountain, and the draught unmarred
From mother wild, bright child of ancient vine;
And here too of the tree that evermore
Keeps its fresh life in foliage, the pale olive,
Is the sweet-smelling fruit, and twinèd wreaths
Of flowers, the children of all-bearing earth.47
But ye, my friends, o'er these libations poured
In honour of the dead, chant forth your hymns,
And call upon Dareios as a God:
While I will send unto the Gods below
These votive offerings which the earth shall drink.
Chor. O royal lady, honoured of the Persians,
Do thou libations pour
To the dark chambers of the dead below;
And we with hymns will pray
The Powers that act as escorts of the dead
To give us kindly help beneath the earth.
But oh, ye holy Ones in darkness dwelling,
Hermes and Earth, and thou, the Lord of Hell,
Send from beneath a soul
Up to the light of earth;
For should he know a cure for these our ills,
He, he alone of men, their end may tell.
Doth he, the blest one hear,
The king, like Gods in power,
Hear me, as I send forth
My cries in barbarous speech,
Yet very clear to him, —
Sad, varied, broken cries
So as to tell aloud
Our troubles terrible?
Ah, doth he hear below?
But thou, O Earth, and ye,
The other Lords of those
Beneath the grave that dwell;
Grant that the godlike one
May come from out your home,
The Persians' mighty God,
In Susa's palace born;
Send him, I pray you, up,
The like of whom the soil
Of Persia never hid.
Dear was our chief, and dear to us his tomb,
For dear the life it hides;
Aidoneus, O Aidoneus, send him forth,
Thou who dost lead the dead to Earth again,
Yea, send Dareios… What a king was he!
For never did he in war's bloody woe
Lose all his warrior-host,
But Heaven-taught Counsellor the Persians called him,
And Heaven-taught Counsellor in truth he proved,
Since he still ruled his hosts of subjects well.
Monarch, O ancient monarch, come, oh, come,
Come to the summit of sepulchral mound,
Lifting thy foot encased
In slipper saffron-dyed,
And giving to our view
Thy royal tiara's crest:48
Speak, O Dareios, faultless father, speak.
Yea, come, that thou, O Lord, may'st hear the woes,
Woes new and strange, our lord has now endured;
For on us now has fallen
A dark and Stygian mist,
Since all the armed youth
Has perished utterly;
Speak, O Dareios, faultless father, speak.
O thou, whose death thy friends
Bewail with many tears,
Why thus, O Lord of lords,
In double error of wild frenzy born,
Have all our triremes good
Been lost to this our land,
Ships that are ships no more, yea, ships no more?
Dar. O faithful of the Faithful, ye who were
Companions of my youth, ye Persian elders,
What troubles СКАЧАТЬ
47
The ritual described is Hellenic rather than Persian, and takes its place (Soph.
48
The description obviously gives the state dress of the Persian kings. They alone wore the tiara erect. Xen.